Revision as of 20:02, 27 December 2024 editIronzombie39 (talk | contribs)405 edits →Persian original: Made the english lyrics more accirate← Previous edit | Latest revision as of 17:30, 29 December 2024 edit undo85.206.172.230 (talk) Undid revision 1265611923 by Ironzombie39 (talk) grammatically incorrect | ||
Line 19: | Line 19: | ||
| sound = Ey Iran (Instrumental).ogg | | sound = Ey Iran (Instrumental).ogg | ||
| sound_title = Instrumental rendition in ]}} | | sound_title = Instrumental rendition in ]}} | ||
⚫ | {{Listen | ||
⚫ | | filename =Ey Iran (vocal).ogg | ||
⚫ | | title =Ey Iran | ||
⚫ | | description =Vocal version (recorded circa 1990's) | ||
⚫ | | pos = | ||
⚫ | }} | ||
⚫ | {{Listen | ||
⚫ | | filename =Ey Iran (Santoor).ogg | ||
⚫ | | title =Ey Iran | ||
⚫ | | description =With ] | ||
⚫ | | pos =}} | ||
"'''{{translit|fa|Ey Irān|italic=no}}'''" ({{langx|fa|ای ایران|lit=O Iran |
"'''{{translit|fa|Ey Irān|italic=no}}'''" ({{langx|fa|ای ایران|lit=O Iran|label=none}}) is an Iranian patriotic song that serves as the country's unofficial national anthem. The music was composed by ], and the lyrics were written by ].<ref name="encycl"> ''Encyclopædia Iranica''</ref> This anthem was first performed by ].<ref>{{Cite web | url=https://m.youtube.com/watch?v=uuQNbHXcHmo | title=Ey Iran | website=] }}</ref> | ||
==History== | ==History== | ||
Line 40: | Line 51: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
⚫ | {{Listen | ||
⚫ | | filename =Ey Iran (vocal).ogg | ||
⚫ | | title =Ey Iran | ||
⚫ | | description =Vocal version (recorded circa 1990's) | ||
⚫ | | pos = | ||
⚫ | }} | ||
⚫ | {{Listen | ||
⚫ | | filename =Ey Iran (Santoor).ogg | ||
⚫ | | title =Ey Iran | ||
⚫ | | description =With ] | ||
⚫ | | pos =}} | ||
=== Persian original === | === Persian original === | ||
<div style="overflow-x:auto;"> | |||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
! ] | ! ] | ||
Line 89: | Line 90: | ||
{{small|'''''برگردان'''''}}<ref> ''Persian DNA<sup>TM</sup>''.<br><br>"Ey IRAN, Ey Marze Por Gohar, ...<br>The Greatest Iranian National Anthem"</ref><ref>. ''Persian Arts & Cultural Communities''. 15 February 2018.</ref><ref>{{Cite web|url=http://music.iranseda.ir/detailsAlbum/?VALID=TRUE&g=154385|title=ای ایران|website=book.iranseda.ir}}</ref><ref>https://www.daryadadvar.com/tag/ای-ایران/ ای ایران<br><br>"Ey Iran, Norooz 1387<br>Iran Heritage Foundation (IHF)<br>Piano: Tara Kamangar<br>Flute: Susan McCarthy"<br><br>London (2007).</ref></poem> | {{small|'''''برگردان'''''}}<ref> ''Persian DNA<sup>TM</sup>''.<br><br>"Ey IRAN, Ey Marze Por Gohar, ...<br>The Greatest Iranian National Anthem"</ref><ref>. ''Persian Arts & Cultural Communities''. 15 February 2018.</ref><ref>{{Cite web|url=http://music.iranseda.ir/detailsAlbum/?VALID=TRUE&g=154385|title=ای ایران|website=book.iranseda.ir}}</ref><ref>https://www.daryadadvar.com/tag/ای-ایران/ ای ایران<br><br>"Ey Iran, Norooz 1387<br>Iran Heritage Foundation (IHF)<br>Piano: Tara Kamangar<br>Flute: Susan McCarthy"<br><br>London (2007).</ref></poem> | ||
|<poem>{{translit|fa|Ey Irān ey marze por gohar | |<poem>{{translit|fa|Ey Irān ey marze por gohar | ||
Ey |
Ey khākat sarceshmeye honar | ||
Dur az to andisheye badān | Dur az to andisheye badān | ||
Pāyandeh māni to jāvedān | Pāyandeh māni to jāvedān | ||
Ey doshman ar to sange |
Ey doshman ar to sange khāreyi, man āhanam | ||
Jāne man fadāye |
Jāne man fadāye khāke pāke mihanam | ||
{{small|'''Bargardān:'''}} | {{small|'''Bargardān:'''}} | ||
Line 99: | Line 100: | ||
Dur az to nist andisheam | Dur az to nist andisheam | ||
𝄆 Dar rāhe to key arzeshi dārad in jāne mā | 𝄆 Dar rāhe to key arzeshi dārad in jāne mā | ||
Pāyandeh bād |
Pāyandeh bād khāke Irāne mā 𝄇 | ||
Sange kuhat dorr o govhar ast | Sange kuhat dorr o govhar ast | ||
Khāke dashtat behtar az zar ast | |||
Mehrat az del key borun konam | Mehrat az del key borun konam | ||
Bargu bimehre to cun konam | Bargu bimehre to cun konam | ||
Line 110: | Line 111: | ||
{{yesitalic|{{small|'''Bargardān'''}}}} | {{yesitalic|{{small|'''Bargardān'''}}}} | ||
Irān ey |
Irān ey khorram beheshte man | ||
Rovshan az to sarneveshte man | Rovshan az to sarneveshte man | ||
Gar ātash bārad be peykaram | Gar ātash bārad be peykaram | ||
Joz mehrat dar del naparvaram | Joz mehrat dar del naparvaram | ||
Az āb o |
Az āb o khāk o mehre to sereshteh shod gelam | ||
Mehr agar borun ravad tohi shavad delam | Mehr agar borun ravad tohi shavad delam | ||
Line 148: | Line 149: | ||
{{small|''''''}}</poem> | {{small|''''''}}</poem> | ||
|} | |}</div> | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+ | ||
!English translation | !English translation | ||
|- style="vertical-align:top;text-align:center;white-space:nowrap;" | |- style="vertical-align:top;text-align:center;white-space:nowrap;" | ||
|<poem>O Iran, the land of gems abound | |<poem>O Iran, the land of gems abound, | ||
O the wellspring of arts is your ground. | |||
Thy soil nurtureth artisans aplenty | |||
Far |
Far from you may the thoughts of evil be, | ||
Long may you last and eternal be. | |||
O enemy, if |
O enemy, if you are of rock, I am of iron, | ||
May my life be sacrificed for my homeland's pure soil. | |||
{{small|'''Refrain:'''}} | {{small|'''Refrain:'''}} | ||
Since your love became my calling, | |||
Thy love hath become my preoccupation | |||
Never far are my thoughts from you. | |||
𝄆 |
𝄆 In your cause, when do our lives have value? | ||
Eternal may the land of Iran be. 𝄇 | |||
The stones of your peaks are jewels and pearls, | |||
Thy mountains are made of gems and jewels | |||
Greater than gold are your valleys' soils. | |||
The soil of thy fields better than gold | |||
When would I ever doff your ardor? | |||
Tell me what |
Tell me what I'd do without your fervor? | ||
If ever I exclude it from my heart | |||
As long as the earth revolves and the sky cycles, | |||
The light of the Divine |
The light of the Divine will always guide us. | ||
{{small|'''''Refrain'''''}} | {{small|'''''Refrain'''''}} | ||
Iran, o my |
Iran, o my gorgeous paradise, | ||
Bright is my destiny because |
Bright is my destiny because to you. | ||
Even if fire |
Even if fire on my body rains, | ||
I'll cherish naught but my love for you. | |||
Only thy love I’ll flourish in my heart | |||
I am made of |
I am made of your love, your waters and your earth, | ||
If your love leaves my heart, empty it will become. | |||
{{small|'''''Refrain'''''}}</poem> | {{small|'''''Refrain'''''}}</poem> | ||
Line 186: | Line 187: | ||
== See also == | == See also == | ||
* ] | |||
* ] | * ] | ||
Latest revision as of 17:30, 29 December 2024
Iranian patriotic song
English: 'O Iran' | |
---|---|
ای ایران | |
Sheet music | |
Unofficial anthem of Iran Former national anthem of the Interim Government of Iran | |
Lyrics | Hossein Gol-e-Golab, 1944 |
Music | Ruhollah Khaleqi |
Adopted | 1979 |
Relinquished | 1979 |
Audio sample | |
Instrumental rendition in E minor | |
Problems playing this file? See media help. Ey Iran With santoor
Problems playing this file? See media help.
"Ey Irān" (ای ایران, 'O Iran') is an Iranian patriotic song that serves as the country's unofficial national anthem. The music was composed by Ruhollah Khaleqi, and the lyrics were written by Hossein Gol-e-Golab. This anthem was first performed by Gholam-Hossein Banan.
History
The song's history dates back to World War II. In September 1941, Allied forces occupied Iran following an Anglo-Soviet invasion that overthrew Reza Shah. Hossein Gol-e-Golab was inspired to write a poem on Iranian nationalism when he saw Allied flags waving from an Iranian military barracks in Tehran. One day, when visiting Tehran, Gol-e-Golab witnessed a heated conversation between a British soldier and an Iranian officer. When Gol-e-Golab recounted the incident, he wanted to write a poem to keep Iran and the Iranian spirit alive in it. Khaleqi decided to compose the song and Banan would sing the poem.
Gol-e-Golab was inspired to write this song by his patriotism. He was quoted as saying:
In 1944, the footsteps of the invading armies in the streets were enough to rattle any patriot and inspired me to write this anthem. Professor Ruhollah Khaleqi wrote the music and despite all the political opposition, it found its way into the heart and soul of the people.
"Ey Irān" served as the country's de facto national anthem for a brief period with the establishment of Iran's interim government following the Iranian Revolution in 1979.
Performances
Its first performance was held for two consecutive nights on 27 October 1944 in the military primary school, performed by Banan on Istanbul Street. "Ey Irān" garnered a lot of popularity that listeners demanded its repetition; thus, it was renewed three times. The reception and impact of this anthem caused the then minister of culture to invite the musicians to the Sound Broadcasting Center to record a page of it and broadcast it daily on Radio Tehran.
After the Revolution of 1979, several people were imprisoned for collaborating in the preparation of this anthem, and singing it was considered a crime, but after a while, it was used to inspire soldiers in the Iran–Iraq War.
In 1990, Golnush Khaleqi, the daughter of Ruhollah Khaleghi, who was in Tehran for the 25th anniversary of her father's death, re-arranged the anthem for orchestra, solo and group singing, which was released on the album May Nab by Sorush Publications. The monologue in this version is performed by Rashid Vatandust.
Lyrics
Persian original
Perso-Arabic script | Latin script | IPA transcription |
---|---|---|
ای ایران ای مرز پرگهر |
Ey Irān ey marze por gohar |
|
English translation |
---|
O Iran, the land of gems abound, |
See also
References
- EY IRĀN Encyclopædia Iranica
- "Ey Iran". YouTube.
- Akbarzadeh, Pejman (12 November 2015). "داستان آفرینش "ای ایران" و ماجراهای دیگر در گفتوگو با گلنوش خالقی، دختر روح الله خالقی". BBC News (in Persian). Retrieved 6 July 2020.
- Hoseyni Dehkordi, Morteza; Loloi, Parvin. "EY IRĀN". Encyclopædia Iranica. Retrieved 6 July 2020.
- ""روزنامه شرق (1389/09/07): چگونه سرود ای ایران خلق شد"". Magiran (in Persian).
- ""چگونه "ای ایران" خلق شد؟ / مثلت طلایی بنان، خالقی و گلگلاب چه کردند؟"". Tabnak (in Persian). Retrieved 6 July 2020.
- ""استاد گل گلاب"". Aftabir. December 2007. Retrieved 6 July 2020.
- Akbarzadeh, Peyman. "یکصدمین سال تولد روح الله خالقی در رادیو زمانه". Zamaaneh. Retrieved 6 July 2020.
- اى ايران Persian DNA.
"Ey IRAN, Ey Marze Por Gohar, ...
The Greatest Iranian National Anthem" - سرود ای ایران. Persian Arts & Cultural Communities. 15 February 2018.
- "ای ایران". book.iranseda.ir.
- https://www.daryadadvar.com/tag/ای-ایران/ ای ایران
"Ey Iran, Norooz 1387
Iran Heritage Foundation (IHF)
Piano: Tara Kamangar
Flute: Susan McCarthy"
London (2007).
External links
- Ey Irân, Ruhollâh Xâleqi (music), Hossein Golgolâb (lyrics), Golnuš Xâleqi (arrangement, 1991)
- Thousands of Persians sing EY IRÂN in the Nôruz Concert, Oberhausen Arena, March 2014 (VIDEO)
- Original version of EY IRÂN anthem with the complete lyrics in Persian
- English translation
- Ey Irân, Ey Irân Video by Daryâ Dâdvar 2007.
- Ey Irân performed by Zoroastrian Gatha Group, MPEG audio.
National symbols of Iran | |
---|---|
Flag | The Three-Color Flag |
Emblems |
|
Anthems |
|
National anthems of Iran | |
---|---|
|
Anthems of Asia | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
National |
| ||||||||||||||||||
States with limited recognition | |||||||||||||||||||
Regional |
| ||||||||||||||||||
In exile/ disputed | |||||||||||||||||||
Organisations | |||||||||||||||||||
Former |
|