Misplaced Pages

N'Ko: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 00:40, 31 July 2011 editEmausBot (talk | contribs)Bots, Template editors2,862,716 editsm Bot: Fixing double redirect to N'Ko alphabet← Previous edit Revision as of 13:20, 13 February 2015 edit undoAlumnum (talk | contribs)Extended confirmed users10,739 editsNo edit summaryNext edit →
Line 1: Line 1:
{{lead too short|date=May 2013}}
#REDIRECT ]
{{more footnotes|date=May 2013}}
{{Infobox Writing system
|name = N'Ko
|type = alphabet
|time = 1949 to the present
|languages = N'Ko
|creator = ]
|unicode =
|iso15924 = Nkoo
|sample = NKo-script.svg
}}
'''N'Ko''' ({{script|Nkoo|ߒߞߏ}}) is both a ] devised by ] in 1949 as a writing system for the ] of ], and the name of the ] itself written in the script. The term ''N'Ko'' means ''I say'' in all ].

The script has a few similarities to the ], notably its direction (]) and the connected letters. It obligatorily marks both tone and vowels.

==History==
Kante created N'Ko in response to what he felt were beliefs that Africans were a cultureless people, since prior to this time no indigenous African writing system for his language existed. N'Ko came first into use in ], ], as a ] alphabet and was disseminated from there into other Mande-speaking parts of West Africa. N'Ko Alphabet Day is April 14, relating to April 14, 1949, the date the script is believed to have been finalized.<ref>{{cite book|last=Oyler|first=Dianne White|title=The History of N’ko and its Role in Mande Transnational Identity: Words as Weapons|date=November 2005|publisher=Africana Homestead Legacy Publishers|isbn=0-9653308-7-7|page=1}}</ref>

The introduction of the alphabet led to a movement promoting literacy in the N'Ko alphabet among Mande speakers in both Anglophone and Francophone West Africa. N'Ko literacy was instrumental in shaping the Mandinka cultural identity in Guinea, and it has also strengthened the Mande identity in other parts of West Africa.<ref>Oyler, Dianne White (1994) ''Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural nationalism''. Toronto : African Studies Association.</ref>

==Current usage==
As of 2005, it is principally used in ] and ] (respectively by ] and ]-speakers), with an active user community in ] (by ]-speakers). Publications include a translation of the ], a variety of textbooks on subjects such as ] and ], poetic and philosophical works, descriptions of traditional medicine, a dictionary, and several local newspapers. It has been classed as the most successful of the West African scripts.<ref>Unseth, Peter. 2011. Invention of Scripts in West Africa for Ethnic Revitalization. In ''The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts'', ed. by Joshua A. Fishman and Ofelia García, pp. 23–32. New York: Oxford University Press.</ref>
The literary language used is intended as a '']'' blending elements of the principal ] (which are mutually intelligible), but has a particularly strong Maninka flavour.

The Latin script with several extended characters (phonetic additions) is used for all ] to one degree or another for historical reasons and because of its adoption for "official" transcriptions of the languages by various governments. In some cases, such as with ] in Mali, promotion of literacy using this orthography has led to a fair degree of literacy in it. ] transcription is commonly used for ] in ] and ].

==Letters==
The N'Ko alphabet is written from right to left, with letters being connected to one another.

===Vowels===
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="3" style="border-collapse: collapse;text-align:center;"
|- bgcolor="#f0f0f0"
! {{IPA|ɔ}} || {{IPA|o}} || {{IPA|u}} || {{IPA|ɛ}} || {{IPA|i}} || {{IPA|e}} || {{IPA|a}}
|-
| {{script|Nko|ߐ}} || {{script|Nko|ߏ}} || {{script|Nko|ߎ‏}} || {{script|Nko|ߍ‏}} || {{script|Nko|ߌ‏}} || {{script|Nko|ߋ‏}} || {{script|Nko|ߊ‏}}
|-
| ] || ] || ] || ] || ] || ] || ]
|}

===Consonants===
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="3" style="border-collapse: collapse;text-align:center;"
|- bgcolor="#f0f0f0"
! r || d || ch || j || t || p || b
|-
| {{script|Nko|ߙ}} || {{script|Nko|ߘ}} || {{script|Nko|ߗ‏}} || {{script|Nko|ߖ}} || {{script|Nko|ߕ‏}} || {{script|Nko|ߔ‏}} || {{script|Nko|ߓ}}
|-
| ] || ] || ] || ] || ] || ] || ]
|- bgcolor="#f0f0f0"
! m || l || k || f || gb || s || rr
|-
| {{script|Nko|ߡ}} || {{script|Nko|ߟ}} || {{script|Nko|ߞ‏}} || {{script|Nko|ߝ}} || {{script|Nko|ߜ‏}} || {{script|Nko|ߛ}} || {{script|Nko|ߚ‏}}
|-
| ] || ] || ] || ] || ] || ] || ]
|- bgcolor="#f0f0f0"
! n' || &nbsp; || y || w || h || n || ny
|-
| {{script|Nko|ߒ}} || &nbsp; || {{script|Nko|ߦ‏}} || {{script|Nko|ߥ}} || {{script|Nko|ߤ}} || {{script|Nko|ߣ‏}} || {{script|Nko|ߢ‏}}
|-
| ] || &nbsp; || ] || ] || ] || ] || ]
|}

==N'ko and computers==
With the increasing use of computers and the subsequent desire to provide universal access to information technology, the challenge arose of developing ways to use N'ko on computers. From the 1990s on, there were efforts to develop fonts and even web content by adapting other software and fonts. An ] word processor called Koma Kuda was developed by Prof. ] from the University of Cairo.<ref>Personal note from the LISA/Cairo conference, in Dec. 2005, Don Osborn</ref> However the lack of intercompatibility inherent in such solutions was a block to further development.

] 1.18 and ] 2.20 have native support for the N'ko languages. An iOS calculator in N'ko, , is available on the Apple app store. An iOS app for sending email in N'ko is also
available: . There is a virtual keyboard named to type N'ko characters on Windows Operating System.

A N’Ko font is available for ] and Open Office’s ] program, developed by ].<ref>{{Cite news
| last = Rosenberg
| first = Tina
| title = Everyone Speaks Text Message
| work = New York Times
| accessdate = 2013-12-22
| date = 2011-12-09
| url = http://www.nytimes.com/2011/12/11/magazine/everyone-speaks-text-message.html?pagewanted=all&_r=0
}}</ref>

===Unicode===

{{Main|NKo (Unicode block)}}

N'Ko script was added to the ] Standard in July 2006 with the release of version 5.0.

]'s ] supported the preparation of a proposal to encode N'Ko in ]. In 2004, the proposal, presented by three professors of N'Ko (Baba Mamadi Diané, Mamady Doumbouya, and Karamo Kaba Jammeh) working with ], was approved for balloting by the ISO working group WG2. In 2006 N'Ko was approved for Unicode 5.0.

The Unicode block for N'Ko is U+07C0&ndash;U+07FF:

{{Unicode chart NKo}}

==The literary language==
{{infobox language
|name=N'ko
|altname=Kangbe
|region=Guinea, Mali, etc.
|speakers=none
|familycolor=mixed
|family=Manding ]
|iso2=nqo
|iso3=nqo
|glotto=spurious
|glotto2=nkoa1234
}}

N'Ko literature is evolving into a ], based on a ] of several ]. Mande speakers switch from their own dialect to conventional N'Ko to communicate.<ref></ref>

This N'Ko is also known as ''Kangbe'' 'clear language'. For example, the word for 'name' in Bamanan is ''tɔgɔ'' and in Maninka it is ''toh''. In written communication each person will write it ''tô'' in N’Ko, and yet read and pronounce it differently.

==References==
{{Reflist}}
===Sources===
* (in French)
*Conrad, David C. (2001). Reconstructing Oral Tradition: Souleymane Kanté’s Approach to Writing Mande History. ''Mande Studies'' 3, 147-200.
* Dalby, David (1969) 'Further indigenous scripts of West Africa: ], ] and ] alphabets and ] 'Holy' writing', ''African Language Studies, 10, pp.&nbsp;161&ndash;181.
*
* ], Mamady Doumbouya, Baba Mamadi Diané, & Karamo Jammeh. 2004. ''''
* Oyler, Dianne White (1994) ''Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural nationalism''. Toronto : African Studies Association.
* Oyler, Dianne (1995). For ‘All Those Who Say N'ko’ N'ko Literacy and Mande Cultural Nationalism in the Republic of Guinea. Unpublished Ph.D. dissertation, University of Florida.
* Oyler, Dianne White (1997) 'The N'ko alphabet as a vehicle of indigenist historiography', ''History in Africa'', 24, pp.&nbsp;239&ndash;256.
* Singler, John Victor (1996) 'Scripts of West Africa', in Daniels, Peter T., & Bright, William (eds) ''The World's Writing Systems'', New York, NY: Oxford University Press, Inc. pp.&nbsp;593&ndash;598.
* Vydrine, Valentin F. (2001) 'Souleymane Kanté, un philosophe-innovateur traditionnaliste maninka vu à travers ses écrits en nko', ''Mande Studies'', 3, pp.&nbsp;99&ndash;131.
* Wyrod, Christopher. 2008. A social orthography of identity: the N’ko literacy movement in West Africa. '']'' 192:27-44.
* 12-11-2004 (UNESCO)

==External links==
*
*
*
*, with more links
*, N'ko tutorial site with information on N'ko publications and contacts
*
*
* (on localization of ICT) translated & written in N'Ko
*
*
* (Tina Rosenberg, ''New York Times Magazine'', Dec. 11, 2011)

==See also==
*]

{{list of writing systems}}

{{DEFAULTSORT:N'ko Script}}
]
]
]
]
]
]

Revision as of 13:20, 13 February 2015

This article's lead section may be too short to adequately summarize the key points. Please consider expanding the lead to provide an accessible overview of all important aspects of the article. (May 2013)
This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (May 2013) (Learn how and when to remove this message)
N'Ko
Script type alphabet
CreatorSolomana Kante
Time period1949 to the present
LanguagesN'Ko
ISO 15924
ISO 15924Nkoo (165), ​N’Ko
Unicode
Unicode aliasNKo
Unicode rangeU+07C0–U+07FF
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between , / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

N'Ko (ߒߞߏ‎) is both a script devised by Solomana Kante in 1949 as a writing system for the Manding languages of West Africa, and the name of the literary language itself written in the script. The term N'Ko means I say in all Manding languages.

The script has a few similarities to the Arabic script, notably its direction (right-to-left) and the connected letters. It obligatorily marks both tone and vowels.

History

Kante created N'Ko in response to what he felt were beliefs that Africans were a cultureless people, since prior to this time no indigenous African writing system for his language existed. N'Ko came first into use in Kankan, Guinea, as a Maninka alphabet and was disseminated from there into other Mande-speaking parts of West Africa. N'Ko Alphabet Day is April 14, relating to April 14, 1949, the date the script is believed to have been finalized.

The introduction of the alphabet led to a movement promoting literacy in the N'Ko alphabet among Mande speakers in both Anglophone and Francophone West Africa. N'Ko literacy was instrumental in shaping the Mandinka cultural identity in Guinea, and it has also strengthened the Mande identity in other parts of West Africa.

Current usage

As of 2005, it is principally used in Guinea and Côte d'Ivoire (respectively by Maninka and Dioula-speakers), with an active user community in Mali (by Bambara-speakers). Publications include a translation of the Qur'an, a variety of textbooks on subjects such as physics and geography, poetic and philosophical works, descriptions of traditional medicine, a dictionary, and several local newspapers. It has been classed as the most successful of the West African scripts. The literary language used is intended as a koine blending elements of the principal Manding languages (which are mutually intelligible), but has a particularly strong Maninka flavour.

The Latin script with several extended characters (phonetic additions) is used for all Manding languages to one degree or another for historical reasons and because of its adoption for "official" transcriptions of the languages by various governments. In some cases, such as with Bambara in Mali, promotion of literacy using this orthography has led to a fair degree of literacy in it. Arabic transcription is commonly used for Mandinka in The Gambia and Senegal.

Letters

The N'Ko alphabet is written from right to left, with letters being connected to one another.

Vowels

ɔ o u ɛ i e a
ߐ‎ ߏ‎ ߎ‏‎ ߍ‏‎ ߌ‏‎ ߋ‏‎ ߊ‏‎

Consonants

r d ch j t p b
ߙ‎ ߘ‎ ߗ‏‎ ߖ‎ ߕ‏‎ ߔ‏‎ ߓ‎
m l k f gb s rr
ߡ‎ ߟ‎ ߞ‏‎ ߝ‎ ߜ‏‎ ߛ‎ ߚ‏‎
n'   y w h n ny
ߒ‎   ߦ‏‎ ߥ‎ ߤ‎ ߣ‏‎ ߢ‏‎
 

N'ko and computers

With the increasing use of computers and the subsequent desire to provide universal access to information technology, the challenge arose of developing ways to use N'ko on computers. From the 1990s on, there were efforts to develop fonts and even web content by adapting other software and fonts. An MS-DOS word processor called Koma Kuda was developed by Prof. Baba Mamadi Diané from the University of Cairo. However the lack of intercompatibility inherent in such solutions was a block to further development.

Pango 1.18 and GNOME 2.20 have native support for the N'ko languages. An iOS calculator in N'ko, N'ko:Calc, is available on the Apple app store. An iOS app for sending email in N'ko is also available: Triage-N'ko. There is a virtual keyboard named virtual-keyboard-nko to type N'ko characters on Windows Operating System.

A N’Ko font is available for Windows 8 and Open Office’s Graphite program, developed by SIL International.

Unicode

Main article: NKo (Unicode block)

N'Ko script was added to the Unicode Standard in July 2006 with the release of version 5.0.

UNESCO's Programme Initiative B@bel supported the preparation of a proposal to encode N'Ko in Unicode. In 2004, the proposal, presented by three professors of N'Ko (Baba Mamadi Diané, Mamady Doumbouya, and Karamo Kaba Jammeh) working with Michael Everson, was approved for balloting by the ISO working group WG2. In 2006 N'Ko was approved for Unicode 5.0.

The Unicode block for N'Ko is U+07C0–U+07FF:

NKo
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+07Cx ߀‎ ߁‎ ߂‎ ߃‎ ߄‎ ߅‎ ߆‎ ߇‎ ߈‎ ߉‎ ߊ‎ ߋ‎ ߌ‎ ߍ‎ ߎ‎ ߏ‎
U+07Dx ߐ‎ ߑ‎ ߒ‎ ߓ‎ ߔ‎ ߕ‎ ߖ‎ ߗ‎ ߘ‎ ߙ‎ ߚ‎ ߛ‎ ߜ‎ ߝ‎ ߞ‎ ߟ‎
U+07Ex ߠ‎ ߡ‎ ߢ‎ ߣ‎ ߤ‎ ߥ‎ ߦ‎ ߧ‎ ߨ‎ ߩ‎ ߪ‎ ߫‎ ߬‎ ߭‎ ߮‎ ߯‎
U+07Fx ߰‎ ߱‎ ߲‎ ߳‎ ߴ‎ ߵ‎ ߶‎ ߷‎ ߸‎ ߹‎ ߺ‎ ߽‎ ߾‎ ߿‎
Notes
1. As of Unicode version 16.0
2. Grey areas indicate non-assigned code points

The literary language

N'ko
Kangbe
RegionGuinea, Mali, etc.
Native speakersNone
Language familyManding koine
Language codes
ISO 639-2nqo
ISO 639-3nqo
Glottolog(insufficiently attested or not a distinct language)
nkoa1234

N'Ko literature is evolving into a literary language, based on a compromise dialect of several Manding languages. Mande speakers switch from their own dialect to conventional N'Ko to communicate.

This N'Ko is also known as Kangbe 'clear language'. For example, the word for 'name' in Bamanan is tɔgɔ and in Maninka it is toh. In written communication each person will write it in N’Ko, and yet read and pronounce it differently.

References

  1. Oyler, Dianne White (November 2005). The History of N’ko and its Role in Mande Transnational Identity: Words as Weapons. Africana Homestead Legacy Publishers. p. 1. ISBN 0-9653308-7-7.
  2. Oyler, Dianne White (1994) Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural nationalism. Toronto : African Studies Association.
  3. Unseth, Peter. 2011. Invention of Scripts in West Africa for Ethnic Revitalization. In The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts, ed. by Joshua A. Fishman and Ofelia García, pp. 23–32. New York: Oxford University Press.
  4. Personal note from the LISA/Cairo conference, in Dec. 2005, Don Osborn
  5. Rosenberg, Tina (2011-12-09). "Everyone Speaks Text Message". New York Times. Retrieved 2013-12-22.
  6. N'Ko Language Tutorial: Introduction

Sources

External links

See also

Types of writing systems
Overview
Lists
Types
Abjads
Abugidas
Brahmic
Northern
Southern
Others
Alphabets
Linear
Non-linear
Ideograms
Logograms
Chinese family of scripts
Chinese characters
Chinese-influenced
Cuneiform
Other logosyllabic
Logoconsonantal
Numerals
Other
Semi-syllabaries
Full
Redundant
Sign languages
Syllabaries
Braille ⠃⠗⠁⠊⠇⠇⠑
Braille cell
Braille scripts
French-ordered
Nordic family
Russian lineage family
i.e. Cyrillic-mediated scripts
Egyptian lineage family
i.e. Arabic-mediated scripts
Indian lineage family
i.e. Bharati Braille
Other scripts
Reordered
Frequency-based
Independent
Eight-dot
Symbols in braille
Braille technology
People
Organisations
Other tactile alphabets
Related topics
Categories: