Misplaced Pages

Japanese language: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 09:10, 16 December 2005 view sourcePeter Isotalo (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers22,553 editsmNo edit summary← Previous edit Latest revision as of 02:37, 1 January 2025 view source Kepler-1229b (talk | contribs)Extended confirmed users18,381 edits reorganizeTag: Visual edit 
Line 1: Line 1:
{{short description|Language spoken in Japan}}
{{language
{{Distinguish|Javanese language|text=]}}
|name=Japanese
{{Redirect-distinguish|Nihongo|Nihonga}}
|nativename=日本語''Nihongo''
{{Pp-vandalism|small = yes}}
|familycolor=Isolate
{{Infobox language
|states=], ], ], ], ], ], ], ]
| name = Japanese
|speakers=127 million
| nativename = {{big|{{Nihongo2|日本語}}}} ({{lang|ja-latn|Nihongo}})
|rank=9
| pronunciation = {{nowrap|{{IPA|ja|ɲihoŋɡo||Ja-nihongo.ogg}}}}
|fam1=] ('']'')
| states = ]
|fam2=]
| ethnicity = ] (])
|nation=] (de facto), ] (])
| speakers = {{sigfig|123.427320|3}} million
|agency=]
| date = 2020
|iso1=ja|iso2=jpn|iso3=jpn}}
| ref = e27
| familycolor = Altaic
| fam1 = ]
| ancestor = ]
| ancestor2 = ]
| ancestor3 = ]
| ancestor4 = ]
| ancestor5 = ]
| dia1 = See ]
| script = {{ublist |] of ] (]) and ] (], ]) |]}}
| nation = {{ubl|Japan ('']'')|]<br>(on ])}}
| iso1 = ja
| iso2 = jpn
| iso3 = jpn
| lingua = 45-CAA-a
| image = Nihongo.svg
| imagescale = 0.35
| imagecaption = {{longitem|The ] for Japanese (read {{transl|ja|nihongo}})}}
| imageheader =
| notice = IPA
| sign = ]
| glotto = nucl1643
| glottoname = excluding ], ], and ]
| glotto2 = japa1256
| glottorefname = Japanese
}}


{{nihongo|'''Japanese'''|日本語|''Nihongo''|{{IPA|ja|ɲihoŋɡo||Ja-nihongo.ogg}}}} is the principal language of the ] spoken by the ]. It has around 123 million speakers, primarily in ], the only country where it is the ], and within the ] worldwide.
'''Japanese''' (Japanese: 日本語; ''{{Audio|ja-nihongo.ogg|Nihongo}}'') is a language spoken by over 127 million people, mainly in ], but also by Japanese emigrant communities around the world. It is considered an ] language and is distinguished by a system of ] reflecting the hierarchical nature of Japanese society, with verb forms and particular vocabulary which indicate the relative status of speaker and listener. The sound inventory of Japanese is relatively small, and it has a lexically-distinctive ] system.


The Japonic family also includes the ] and the variously classified ]. There have been many ] with other families such as ], ], ], and the now discredited ], but none of these proposals have gained any widespread acceptance.
Though the two languages are completely unrelated, Japanese has been heavily influenced by ] over a period of at least 1,500 years. Japanese is written with a mix of ]s (]) and a modified ], ], also originally based on Chinese characters. Much vocabulary has been imported from Chinese, or created on Chinese models.


Little is known of the language's prehistory, or when it first appeared in Japan. Chinese documents from the 3rd century AD recorded a few Japanese words, but substantial ] texts did not appear until the 8th century. From the ] (794–1185), extensive waves of ] entered the language, affecting the ] of ]. ] (1185–1600) saw extensive grammatical changes and the first appearance of ]. The basis of the ] moved from the ] region to the ] region (modern ]) in the ] period (early 17th century–mid 19th century). Following the end of ] in 1853, the flow of ]s from European languages increased significantly, and ] have proliferated.
==Classification==


Japanese is an ], ]-timed language with relatively simple ], a ] system, ] and ] length, and a lexically significant ]. Word order is normally ] with ] marking the ] of words, and sentence structure is ]. ]s are used to add emotional or emphatic impact, or form questions. Nouns have no ] or ], and there are no ]. Verbs are ], primarily for ] and ], but not ]. ] are also conjugated. Japanese has ], with verb forms and vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned.
] who specialize in Japanese agree that it is one of the two members of the ] language family, but remain divided as to the origins of the Japonic languages. An older view, still widely held by some linguists and many non-linguists, is that Japanese is a ].


The ] combines ], known as {{Nihongo||漢字|]|'] characters'}}, with two unique ] (or ] scripts) derived by the Japanese from the more complex Chinese characters: {{transl|ja|]}} ({{lang|ja|ひらがな}} or {{lang|ja|平仮名}}, 'simple characters') and {{transl|ja|]}} ({{lang|ja|カタカナ}} or {{lang|ja|片仮名}}, 'partial characters'). ] ({{transl|ja|rōmaji}} {{lang|ja|ローマ字}}) is also used in a limited fashion (such as for imported acronyms) in Japanese writing. The ] uses mostly ], but also traditional ].
As for its relation to other languages, there are several theories (presented roughly in descending order of certainty):


==History==
* Japanese is a relative of extinct languages spoken by historic cultures in what are now the ] and ]. The best attested of these is the language of ] (a.k.a. Koguryo), with the more poorly-attested languages of ] (a.k.a. Paekche) and ] (a.k.a Puyo) hypothesized to also be related. The limited data on these languages, as well as these cultures' historic ties, are the primary evidence.
{{further|Japanese writing system#History of the Japanese script}}
* Japanese is a relative of ]. This theory is based on the high degree of similarity between Japanese and Korean grammar. Proponents of this theory have also put proposed Japanese-Korean cognates. The idea of a Japanese-Korean relationship has been largely subsumed into the Altaic theory.
* Japanese is a member of the ] family. Other languages in this group include ], ], ], and (according to most proponents) ]. Evidence for this theory lies in the fact that like ] and ], Japanese is an ]. Additionally, there are a suggestive number of apparently regular correspondences in basic vocabulary, such as ''ishi'' "stone" to Turkic ''daş'', ''yon'' "four" to Turkic ''dört'', ''kura'' "saddle" to Turkic ''kürtün'', ''kiru'' "to cut" to Turkic ''kir-'', ''inu'' "dog" to Turkic ''it'', ''kumo'' "cloud" to Turkic ''köl'' "shadow", etc. These examples originate from , which contains a comprehensive list of comparisons and theoretical Altaic etymologies.
* Japanese is a ]. Phonological similarities and geographical proximity to ] have led to the theory that Japanese may be a kind of creole, with an ] ] and an Austronesian ], or vice versa.
* Japanese is a ''purely'' Austronesian language. This theory enjoys little currency, since the grammar and lexis of Japanese are vastly different from those of any known Austronesian language.
* ] has suggested a possible relationship between Japanese and ], a member of the ] family spoken in ] ].


===Prehistory===
Specialists in Japanese ] all agree that Japanese is related to the ] (including ]); together, Japanese and Ryukyuan are grouped in the ]. Among these specialists, the possibility of a genetic relation to ] has the most evidence; relationship to ] is considered plausible but is still up to debate; the Altaic hypothesis has somewhat less currency, though it has grown significantly more respectable in recent years, primarily due to the work of ], et al. Almost all specialists reject the idea that Japanese could be genetically related to ]/] or ], and the idea that Japanese could be related to ] is almost entirely excluded.
], the common ancestor of the Japanese and ], is thought to have been brought to Japan by settlers coming from the Korean peninsula sometime in the early- to mid-4th century BC (the ]), replacing the languages of the original ] inhabitants,<ref>{{Cite news |last=Wade |first=Nicholas |date=4 May 2011 |title=Finding on Dialects Casts New Light on the Origins of the Japanese People |work=] |url=https://www.nytimes.com/2011/05/04/world/asia/04language.html |url-status=dead |url-access=subscription |access-date=7 May 2011 |archive-url=https://ghostarchive.org/archive/20220103/https://www.nytimes.com/2011/05/04/world/asia/04language.html |archive-date=2022-01-03}}{{cbignore}}</ref> including the ancestor of the modern ]. Because writing had yet to be introduced from China, there is no direct evidence, and anything that can be discerned about this period must be based on internal reconstruction from ], or ] with the Ryukyuan languages and ].{{sfn | Frellesvig | Whitman | 2008 |p = }}


===Old Japanese===
It should be noted that linguistic studies, like all fields, can be strongly affected by national politics and other non-academic factors. For example, most linguists would say that ] and ] are essentially the same language, and that they are known as two different languages for political reasons. Japan's long-standing rivalries and enmities with virtually all of its neighbours make the study of linguistic connection particularly fraught with such political tensions. However, these tensions are less prevalent among non-Japanese researchers.
{{main|Old Japanese}}
]}}, the oldest anthology of classical ]]]
The ] was imported to Japan from ] around the start of the fifth century, alongside Buddhism.{{sfn|Frellesvig|2010|p=11}} The earliest texts were written in ], although some of these were likely intended to be read as Japanese using the {{lang|ja-latn|]}} method, and show influences of Japanese grammar such as Japanese word order.{{sfn|Seeley|1991|pp=25–31}} The earliest text, the {{Lang|ja-latn|]}}, dates to the early eighth century, and was written entirely in Chinese characters, which are used to represent, at different times, Chinese, ''kanbun'', and Old Japanese.{{sfn|Frellesvig|2010|p=24}} As in other texts from this period, the Old Japanese sections are written in ], which uses '']'' for their phonetic as well as semantic values.

Based on the Man'yōgana system, Old Japanese can be reconstructed as having 88 distinct ]. Texts written with Man'yōgana use two different sets of ''kanji'' for each of the morae now pronounced {{lang|ja|き}} (ki), {{lang|ja|ひ}} (hi), {{lang|ja|み}} (mi), {{lang|ja|け}} (ke), {{lang|ja|へ}} (he), {{lang|ja|め}} (me), {{lang|ja|こ}} (ko), {{lang|ja|そ}} (so), {{lang|ja|と}} (to), {{lang|ja|の}} (no), {{lang|ja|も}} (mo), {{lang|ja|よ}} (yo) and {{lang|ja|ろ}} (ro).<ref>Shinkichi Hashimoto (February 3, 1918)「国語仮名遣研究史上の一発見―石塚龍麿の仮名遣奥山路について」『帝国文学』26–11(1949)『文字及び仮名遣の研究(橋本進吉博士著作集 第3冊)』(岩波書店)。</ref> (The {{Lang|ja-latn|Kojiki}} has 88, but all later texts have 87. The distinction between mo<sub>1</sub> and mo<sub>2</sub> apparently was lost immediately following its composition.) This set of morae shrank to 67 in ], though some were added through Chinese influence. Man'yōgana also has a symbol for {{IPA|/je/}}, which merges with {{IPA|/e/}} before the end of the period.

Several fossilizations of Old Japanese grammatical elements remain in the modern language – the genitive particle ''tsu'' (superseded by modern ''no'') is preserved in words such as ''matsuge'' ("eyelash", lit. "hair of the eye"); modern ''mieru'' ("to be visible") and ''kikoeru'' ("to be audible") retain a ] suffix -''yu(ru)'' (''kikoyu'' → ''kikoyuru'' (the attributive form, which slowly replaced the plain form starting in the late Heian period) → ''kikoeru'' (all verbs with the ''shimo-nidan'' conjugation pattern underwent this same shift in ])); and the genitive particle ''ga'' remains in intentionally archaic speech.

===Early Middle Japanese===
{{main|Early Middle Japanese}}
] scroll of '']'' from the 11th century]]
Early Middle Japanese is the Japanese of the ], from 794 to 1185. It formed the basis for the ] of ], which remained in common use until the early 20th century.

During this time, Japanese underwent numerous ] developments, in many cases instigated by an influx of ]. These included phonemic length distinction for both ] and ], palatal consonants (e.g. ''kya'') and labial consonant clusters (e.g. ''kwa''), and ]s.<ref name="Frel">{{harvnb|Frellesvig|2010 |p=}}</ref><ref>{{Cite book |last=Labrune |first=Laurence |chapter=Consonants |url=https://oxford.universitypressscholarship.com/view/10.1093/acprof:oso/9780199545834.001.0001/acprof-9780199545834 |title=The Phonology of Japanese |date=2012 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-954583-4 |series=The Phonology of the World's Languages |pages=89–91 |doi=10.1093/acprof:oso/9780199545834.003.0003 |access-date=2021-10-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211027181824/https://oxford.universitypressscholarship.com/view/10.1093/acprof:oso/9780199545834.001.0001/acprof-9780199545834 |archive-date=2021-10-27 |url-status=live}}</ref> This had the effect of changing Japanese into a ] language.<ref name=Frel/>

===Late Middle Japanese===
{{main|Late Middle Japanese}}
Late Middle Japanese covers the years from 1185 to 1600, and is normally divided into two sections, roughly equivalent to the ] and the ], respectively. The later forms of Late Middle Japanese are the first to be described by non-native sources, in this case the ] and ] missionaries; and thus there is better documentation of Late Middle Japanese phonology than for previous forms (for instance, the '']''). Among other sound changes, the sequence {{IPA|/au/}} merges to {{IPA|/ɔː/}}, in contrast with {{IPA|/oː/}}; {{IPA|/p/}} is reintroduced from Chinese; and {{IPA|/we/}} merges with {{IPA|/je/}}. Some forms rather more familiar to Modern Japanese speakers begin to appear – the continuative ending -''te'' begins to reduce onto the verb (e.g. ''yonde'' for earlier ''yomite''), the -k- in the final mora of adjectives drops out (''shiroi'' for earlier ''shiroki''); and some forms exist where modern standard Japanese has retained the earlier form (e.g. ''hayaku'' > ''hayau'' > ''hayɔɔ'', where modern Japanese just has ''hayaku'', though the alternative form is preserved in the standard greeting ''o-hayō gozaimasu'' "good morning"; this ending is also seen in ''o-medetō'' "congratulations", from ''medetaku'').

Late Middle Japanese has the first loanwords from European languages – now-common words borrowed into Japanese in this period include ''pan'' ("bread") and ''tabako'' ("tobacco", now "cigarette"), both from ].

===Modern Japanese===
{{Redirect|Standard Japanese|other dialects|Japanese dialects}}
Modern Japanese is considered to begin with the ] (which spanned from 1603 to 1867). Since Old Japanese, the ''de facto'' standard Japanese had been the ], especially that of ]. However, during the Edo period, Edo (now Tokyo) developed into the largest city in Japan, and the Edo-area dialect became standard Japanese. Since the end of ] in 1853, the flow of loanwords from European languages has increased significantly. The period since 1945 has seen many words borrowed from other languages{{mdash}}such as German (e.g. {{transl|ja|arubaito}} 'temporary job', {{transl|ja|wakuchin}} 'vaccine'), Portuguese (e.g. {{transl|ja|buranko}} 'swings', {{transl|ja|kasutera}} 'sponge cake') and English.<ref>Miura, Akira, ''English in Japanese'', Weatherhill, 1998.</ref> Many English loan words especially relate to technology{{mdash}}for example, {{transl|ja|pasokon}} 'personal computer', {{transl|ja|intānetto}} 'internet', and {{transl|ja|kamera}} 'camera'. Due to the large quantity of English loanwords, modern Japanese has developed a distinction between {{IPA|}} and {{IPA|}}, and {{IPA|}} and {{IPA|}}, with the latter in each pair only found in loanwords, eg. {{transl|ja|paati}} for party or {{transl|ja|dizunii}} for Disney.<ref>{{Cite book |last=Hall |first=Kathleen Currie |title=Proceedings of the 2013 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association |year=2013 |editor-last=Luo |editor-first=Shan |chapter=Documenting phonological change: A comparison of two Japanese phonemic splits |access-date=2019-06-01 |chapter-url=http://homes.chass.utoronto.ca/~cla-acl/actes2013/Hall-2013.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20191212034227/http://homes.chass.utoronto.ca/~cla-acl/actes2013/Hall-2013.pdf |archive-date=2019-12-12 |url-status=live}}</ref>


==Geographic distribution== ==Geographic distribution==
Although Japanese is spoken almost exclusively in Japan, it has also been spoken outside of the country. Before and during ], through Japanese annexation of ] and ], as well as partial occupation of ], the ], and various Pacific islands,<ref>Japanese is listed as one of the official languages of ] state, ] ( {{Webarchive |url=https://web.archive.org/web/20071001180034/http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=PW |date=2007-10-01 }}, {{Webarchive |url=https://web.archive.org/web/20210203032225/https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/palau/ |date=2021-02-03 }}). However, very few Japanese speakers were recorded in the {{Webarchive |url=https://web.archive.org/web/20080216045724/http://www.spc.int/prism/country/pw/stats/PalauStats/Publication/2005CENSUS.pdf |date=2008-02-16 }}.</ref> locals in ] learned Japanese as the language of the empire. As a result, many elderly people in these countries can still speak Japanese.
Although Japanese is spoken almost exclusively in Japan, it has been and is still sometimes spoken in countries besides Japan. When Japan occupied ], ], parts of ], and various Pacific islands, locals in ] were forced to learn Japanese in empire-building programmes. As a result, there are still many people in these countries who speak Japanese instead of or as well as the local languages. In addition, emigrants from Japan, the majority of whom are found in ], where the biggest Japanese community outside Japan is found, ] (especially ], ] and ]), and the ] (notably ] and ]), also frequently speak Japanese. There is also a small community in ], ]. Their descendants (known as ''nikkei'' 日系, literally Japanese descendants), however, rarely speak Japanese fluently. There are estimated to be several million non-Japanese studying the language as well.


] (the largest of which are to be found in ],<ref name="IBGE traça perfil dos imigrantes">{{Cite web |date=2008-06-21 |title=IBGE traça perfil dos imigrantes – Imigração – Made in Japan |url=http://madeinjapan.uol.com.br/2008/06/21/ibge-traca-perfil-dos-imigrantes/ |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20121119132009/http://madeinjapan.uol.com.br/2008/06/21/ibge-traca-perfil-dos-imigrantes/ |archive-date=2012-11-19 |access-date=2012-11-20 |publisher=Madeinjapan.uol.com.br}}</ref> with 1.4 million to 1.5 million Japanese immigrants and descendants, according to Brazilian ] data, more than the 1.2 million of the ])<ref>{{Cite web |title=American FactFinder |url=http://factfinder.census.gov/servlet/IPTable?_bm=y&-geo_id=01000US&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201PR&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201T&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201TPR&-reg=ACS_2005_EST_G00_S0201:041;ACS_2005_EST_G00_S0201PR:041;ACS_2005_EST_G00_S0201T:041;ACS_2005_EST_G00_S0201TPR:041&-ds_name=ACS_2005_EST_G00_&-_lang=en |url-status=dead |archive-url=https://archive.today/20200212035921/http://factfinder.census.gov/servlet/IPTable?_bm=y&-geo_id=01000US&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201PR&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201T&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201TPR&-reg=ACS_2005_EST_G00_S0201:041;ACS_2005_EST_G00_S0201PR:041;ACS_2005_EST_G00_S0201T:041;ACS_2005_EST_G00_S0201TPR:041&-ds_name=ACS_2005_EST_G00_&-_lang=en |archive-date=2020-02-12 |access-date=2013-02-01 |publisher=Factfinder.census.gov }}</ref> sometimes employ Japanese as their primary language. Approximately 12% of ] residents speak Japanese,<ref>{{Cite web |title=Japanese – Source Census 2000, Summary File 3, STP 258 |url=http://www.mla.org/map_data_results&mode=lang_tops&SRVY_YEAR=2000&lang_id=723 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20121221175921/http://www.mla.org/map_data_results%26mode%3Dlang_tops%26SRVY_YEAR%3D2000%26lang_id%3D723 |archive-date=2012-12-21 |access-date=2012-11-20 |publisher=Mla.org}}</ref> with an estimated 12.6% of the population of Japanese ancestry in 2008. Japanese emigrants can also be found in ], ], ] (especially in the eastern states), ] (especially in ], where 1.4% of the population has Japanese ancestry),<ref>{{Cite web |date=2010-06-10 |title=Ethnocultural Portrait of Canada – Data table |url=http://www12.statcan.ca/census-recensement/2006/dp-pd/hlt/97-562/pages/page.cfm?Lang=E&Geo=CMA&Code=933&Data=Count&Table=2&StartRec=1&Sort=3&Display=All&CSDFilter=5000 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20131203011834/http://www12.statcan.ca/census-recensement/2006/dp-pd/hlt/97-562/pages/page.cfm?Lang=E&Geo=CMA&Code=933&Data=Count&Table=2&StartRec=1&Sort=3&Display=All&CSDFilter=5000 |archive-date=2013-12-03 |access-date=2012-11-20 |publisher=2.statcan.ca}}</ref> the ] (notably in ], where 16.7% of the population has Japanese ancestry,<ref>{{Cite web |title=Census 2000 Summary File 1 (SF 1) 100-Percent Data |url=https://www.census.gov |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210701194655/https://www.census.gov/ |archive-date=1 July 2021 |access-date=8 July 2018 |website=]}}</ref>{{Clarify|reason=above it says 12.6%; which is it?|date=September 2022}} and ]), and the ] (particularly in ] and the ]).<ref> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200114063046/https://books.google.com/books?id=6mfCzrbOn80C&pg=PA157&lpg=PA157#v=onepage&q=Japanese%20immigrants%20to%20Davao |date=2020-01-14 }}. Books.google.com. Retrieved on 2014-06-07.</ref><ref> {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20141019011022/http://www.seapots.com/home/index.php/production-centers-pottery-groups/philippines|date=October 19, 2014}}</ref><ref> {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120701082957/http://www.philippinealmanac.com/2010/07/528/the-cultural-influences-of-india-china-arabia-and-japan.html|date=July 1, 2012}}</ref>
=== Official status ===
Japanese is the de facto official language of Japan, and Japan is the only country to have Japanese as an official working language. There are two forms of the language considered standard: {{nihongo|''hyōjungo''|標準語|}} or standard Japanese, and {{nihongo|''kyōtsūgo''|共通語|}} or the common language. As government policy has modernized Japanese, many of the distinctions between the two have blurred. ''Hyōjungo'' is taught in schools and used on television and in official communications, and is the version of Japanese discussed in this article.


===Dialects=== ===Official status===
Japanese has no ] in Japan,<ref>{{Cite web |script-title=ja:法制執務コラム集「法律と国語・日本語」 |url=http://houseikyoku.sangiin.go.jp/column/column068.htm |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20181225073508/http://houseikyoku.sangiin.go.jp/column/column068.htm |archive-date=25 December 2018 |access-date=9 November 2012 |publisher=Legislative Bureau of the House of Councillors |language=ja}}</ref> but is the ''de facto'' ] of the country. There is a form of the language considered ]: {{nihongo|''hyōjungo''|標準語}}, meaning "standard Japanese", or {{nihongo|''kyōtsūgo''|共通語}}, "common language", or even "Tokyo dialect" at times.<ref name=":2" /> The meanings of the two terms (<nowiki>''hyōjungo'' and ''kyōtsūgo''</nowiki>) are almost the same. ''Hyōjungo'' or ''kyōtsūgo'' is a conception that forms the counterpart of dialect. This normative language was born after the {{nihongo|]|明治維新|meiji ishin|1868}} from the language spoken in the higher-class areas of Tokyo (see ]). ''Hyōjungo'' is taught in schools and used on television and in official communications.<ref>{{Cite web |last=Pulvers |first=Roger |date=2006-05-23 |title=Opening up to difference: The dialect dialectic |url=https://www.japantimes.co.jp/life/2006/05/23/language/opening-up-to-difference-the-dialect-dialectic/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20200617135203/https://www.japantimes.co.jp/life/2006/05/23/language/opening-up-to-difference-the-dialect-dialectic/ |archive-date=2020-06-17 |access-date=2020-06-17 |website=The Japan Times}}</ref> It is the version of Japanese discussed in this article.
{{main|Japanese dialects}}


Formerly, standard {{nihongo|Japanese in writing|文語|]|"literary language"}} was different from {{nihongo|colloquial language|口語|]}}. The two systems have different rules of grammar and some variance in vocabulary. ''Bungo'' was the main method of writing Japanese until about 1900; since then ''kōgo'' gradually extended its influence and the two methods were both used in writing until the 1940s. ''Bungo'' still has some relevance for historians, literary scholars, and lawyers (many Japanese laws that survived ] are still written in ''bungo'', although there are ongoing efforts to modernize their language). ''Kōgo'' is the dominant method of both speaking and writing Japanese today, although ''bungo'' grammar and vocabulary are occasionally used in modern Japanese for effect.
Dozens of dialects are spoken in Japan. The profusion is due to the mountainous island terrain and Japan's long history of both external and internal isolation. Dialects typically differ in terms of pitch accent, inflectional ], ], particle usage, and pronunciation. Some even differ in vowel and consonant inventories, although this is uncommon.


Japanese is, along with ] and English, an official language of ], ] according to the 1982 state constitution. <ref name="const">{{Cite web |title=Constitution of the State of Angaur |url=http://www.pacificdigitallibrary.org/cgi-bin/pdl?e=d-000off-pdl--00-2--0--010-TE--4-------0-1l--10en-50---20-text-Japanese--00-3-1-00bySR-0-0-000utfZz-8-00&d=HASHa4b7077d472c4cdb9c8ddf.10&p=text |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20150924063100/http://www.pacificdigitallibrary.org/cgi-bin/pdl?e=d-000off-pdl--00-2--0--010-TE--4-------0-1l--10en-50---20-text-Japanese--00-3-1-00bySR-0-0-000utfZz-8-00&d=HASHa4b7077d472c4cdb9c8ddf.10&p=text |archive-date=24 September 2015 |access-date=4 August 2014 |publisher=Pacific Digital Library |at=Article XII |quote=The traditional Palauan language, particularly the dialect spoken by the people of Angaur State, shall be the language of the State of Angaur. Palauan, English and Japanese shall be the official languages.}}</ref> At the time it was written, many of the elders participating in the process had been educated in Japanese during the ] over the island,<ref>{{Cite report|title=The Japanese Language in Palau|last1=Long|first1=Daniel|last2=Imamura|first2=Keisuke|last3=Tmodrang|first3=Masaharu|date=2013|page= |publisher=National Institute for Japanese Language and Linguistics|location=Tokyo, Japan|pages=85–86|url=https://www.ninjal.ac.jp/research/cr-project/project/a/creole/files/creole_Palau.pdf|access-date=July 11, 2022}}</ref> as shown by the 1958 census of the Trust Territory of the Pacific which found that 89% of Palauans born between 1914 and 1933 could speak and read Japanese.<ref name="1958 Census of the Trust Territory of the Pacific Islands">{{cite web |title=1958 Census of the Trust Territory of the Pacific Islands|url=https://pacificweb.org/DOCS/cnmi/1958%20Census/1958%20Census%20tables.pdf|access-date=22 March 2024 |publisher=The Office of the High Commissioner}}</ref> However, as of the 2005 Palau census, no residents of Angaur were reported to speak Japanese at home.<ref name="2005census">{{Cite web |title=2005 Census of Population & Housing |url=http://palaugov.org/wp-content/uploads/2013/10/2005-Census-of-Population-Housing.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20140424211256/http://palaugov.org/wp-content/uploads/2013/10/2005-Census-of-Population-Housing.pdf |archive-date=24 April 2014 |access-date=4 August 2014 |publisher=Bureau of Budget & Planning}}</ref>
Dialects from less central regions, such as the ] or ] dialect may be unintelligible to speakers from other parts of the country. The dialect used in ] in southern ] is famous for being unintelligible not only to speakers of standard Japanese but to speakers of nearby dialects elsewhere in Kyūshū as well. Kagoshima dialect is 84% cognate with standard Tokyo dialect.


===Dialects and mutual intelligibility===
The ] are spoken in the islands of ] Prefecture. Not only is each language unintelligible to Japanese speakers, but most are unintelligible to those who speak other Ryukyuan languages. Due to the close relationship of Ryukyuan and Japanese, they are still sometimes said to be only dialects of one language, but modern scholars consider them to be separate languages.
{{Main|Japanese dialects}}
]


Japanese dialects typically differ in terms of ], inflectional ], ], and particle usage. Some even differ in ] and ] inventories, although this is less common.
Recently, Standard Japanese has become prevalent nationwide, due not only to ] and ], but also to increased mobility within Japan due to its system of roads, railways, and airports. Young people usually speak their local dialect and the standard language, though in most cases, the local dialect is influenced by the standard, and regional versions of "standard" Japanese have local-dialect influence.


In terms of ], a survey in 1967 found that the four most unintelligible dialects (excluding ] and ]) to students from Greater Tokyo were the ] dialect (in the deep mountains of ]), the ] dialect (in ]), the ] and the ] dialect (in ]).<ref name="Dialect Intelligibility 1967" /> The survey was based on 12- to 20-second-long recordings of 135 to 244 ]s, which 42 students listened to and translated word-for-word. The listeners were all ] students who grew up in the ].<ref name="Dialect Intelligibility 1967">{{Cite journal |last=Yamagiwa |first=Joseph K. |date=1967 |title=On Dialect Intelligibility in Japan |journal=Anthropological Linguistics |volume=9 |issue=1 |pages=4, 5, 18}}</ref>
==Sounds==
{{main|Japanese phonology}}
{{IPA notice}}
Japanese vowels are "pure" sounds, similar to their Italian or Spanish counterparts. The only unusual vowel is the high back vowel {{IPA|/ɯ/}}, which is like {{IPA|/u/}}, but unrounded. Japanese has five vowels, and ] is phonemic, so each one has both a short and a long version.


{| class="wikitable"
Some Japanese consonants have several ]s, which may give the impression of a larger inventory of sounds. However, some of these allophones have since become phonemic. For example, in the Japanese of the first half of the twentieth century, {{IPA|/ti/}} was ] to {{IPA|}}, approximately ''chi''; however, now {{IPA|/ti/}} and {{IPA|/tɕi/}} are distinct, as evidenced by words like ''paatii'' {{IPA|}} "party" and ''chi'' {{IPA|}} "ground."
|+ Intelligibility to students from Tokyo and ] (1967)<ref name="Dialect Intelligibility 1967" />
!Dialect
| ] || ] || ] || ] || ] || ] || ]|| ]|| ] || ]
|-
! Percentage
| 67.1% || 45.5% || 44.5% || 38.6% || 26.4% || 24.8% || 24.7% || 17.6%|| 13.3% || 4.1%
|}


There are some ]s in mountain villages or isolated islands{{clarify|date=March 2024}} such as ], whose dialects are descended from ]. Dialects of the ] are spoken or known by many Japanese, and ] dialect in particular is associated with comedy (see ]). Dialects of Tōhoku and North ] are associated with typical farmers.
The syllabic structure and the phonotactics are very simple: the only consonant clusters allowed within a syllable consist of one of a subset of the consonants plus /y/. However, consonant clusters across syllables within the word are common, though limited in type.


The Ryūkyūan languages, spoken in ] and the ] (administratively part of ]), are distinct enough to be considered a separate branch of the ] family; not only is each language unintelligible to Japanese speakers, but most are unintelligible to those who speak other Ryūkyūan languages. However, in contrast to linguists, many ordinary Japanese people tend to consider the Ryūkyūan languages as dialects of Japanese.
==Grammar==

The imperial court also seems to have spoken an unusual variant of the Japanese of the time,<ref>See the comments of George Kizaki in {{Cite news |last=Stuky |first=Natalie-Kyoko |date=8 August 2015 |title=Exclusive: From Internment Camp to MacArthur's Aide in Rebuilding Japan |work=The Daily Beast |url=http://www.thedailybeast.com/articles/2015/08/08/from-internment-camp-to-macarthur-s-aide.html |url-status=live |access-date=4 October 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20151018091714/http://www.thedailybeast.com/articles/2015/08/08/from-internment-camp-to-macarthur-s-aide.html |archive-date=18 October 2015}}</ref> most likely the spoken form of ], a writing style that was prevalent during the ], but began to decline during the late ].<ref>{{Cite book |last=Coulmas |first=Florian |url=https://archive.org/details/languageadaptati0000unse/page/106 |title=Language Adaptation |publisher=Press Syndicate of the University of Cambridge |year=1989 |isbn=978-0-521-36255-9 |pages=}}</ref> The Ryūkyūan languages are classified by ] as 'endangered', as young people mostly use Japanese and cannot understand the languages. ] is a variant of Standard Japanese influenced by the Ryūkyūan languages, and is the primary dialect spoken among young people in the ].<ref name="ryukyuan-tongue">{{Cite web |last=Patrick Heinrich |date=25 August 2014 |title=Use them or lose them: There's more at stake than language in reviving Ryukyuan tongues |url=https://www.japantimes.co.jp/community/2014/08/25/voices/use-lose-theres-stake-language-reviving-ryukyuan-tongues/ |archive-url=https://web.archive.org/web/20190107141707/https://www.japantimes.co.jp/community/2014/08/25/voices/use-lose-theres-stake-language-reviving-ryukyuan-tongues/ |archive-date=2019-01-07 |access-date=2019-10-24 |publisher=The Japan Times}}</ref>

Modern Japanese has become prevalent nationwide (including the Ryūkyū islands) due to ], ], and an increase in mobility within Japan, as well as economic integration.

== Classification ==
{{Main|Classification of the Japonic languages}}
Japanese is a member of the ] family, which also includes the ] spoken in the ]. As these closely related languages are commonly treated as dialects of the same language, Japanese is sometimes called a ].<ref>{{Cite book |last=Kindaichi |first=Haruhiko |url=https://books.google.com/books?id=dAbRAgAAQBAJ&q=japanese+isolated+language&pg=PT17 |title=Japanese Language: Learn the Fascinating History and Evolution of the Language Along With Many Useful Japanese Grammar Points |date=2011-12-20 |publisher=Tuttle Publishing |isbn=978-1-4629-0266-8 |access-date=2020-11-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211115024826/https://books.google.com/books?id=dAbRAgAAQBAJ&q=japanese+isolated+language&pg=PT17 |archive-date=2021-11-15 |url-status=live}}</ref>

According to ], Japanese has been subject to more attempts to show its relation to other languages than any other language in the world. Since Japanese first gained the consideration of linguists in the late 19th century, attempts have been made to show its genealogical relation to languages or language families such as ], ], ], ], ], ] (or ]), ], ] and ].{{sfn|Robbeets|2005|p=20}} At the fringe, some linguists have even suggested a link to ], including ], or to ].{{sfn|Shibatani|1990|p=94}} Main modern theories try to link Japanese either to northern Asian languages, like Korean or the proposed larger Altaic family, or to various ]s, especially ]. None of these proposals have gained wide acceptance (and the Altaic family itself is now considered controversial).{{sfn|Robbeets|2005}}<ref>{{Cite book |last=Vovin |first=Alexander |title=Proto-Japanese |series=Current Issues in Linguistic Theory |year=2008 |chapter=Proto-Japanese beyond the accent system |chapter-url=https://www.academia.edu/19253123 |url-status=live |volume=294 |pages=141–156 |publisher=John Benjamins Publishing Company |location=Amsterdam |doi=10.1075/cilt.294.11vov |isbn=978-90-272-4809-1 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220327115347/https://www.academia.edu/19253123 |archive-date=2022-03-27 |access-date=2017-12-20|issn = 0304-0763 }}</ref>{{sfn|Vovin|2010}} As it stands, only the link to Ryukyuan has wide support.{{sfn|Kindaichi|Hirano|1978|pp=30–31}}

Other theories view the Japanese language as an early ] formed through inputs from at least two distinct language groups, or as a distinct language of its own that has absorbed various aspects from neighboring languages.{{sfn|Shibatani|1990}}<ref>{{Cite web |title=Austronesian influence and Transeurasian ancestry in Japanese: A case of farming/language dispersal |url=https://www.researchgate.net/publication/320915864 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20190219015825/https://www.researchgate.net/publication/320915864 |archive-date=2019-02-19 |access-date=2019-03-28 |website=ResearchGate}}</ref><ref>{{Cite web |last=Ann Kumar |date=1996 |title=Does Japanese have an Austronesian stratum? |url=http://sealang.net/sala/archives/pdf8/kumar1996does.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20211103064933/http://sealang.net/sala/archives/pdf8/kumar1996does.pdf |archive-date=2021-11-03 |access-date=2017-09-28}}</ref>

==Phonology==
{{Main|Japanese phonology}}
]

===Vowels===
]. Adapted from {{harvcoltxt|Okada|1999|p=117}}.]]

{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|+ class="nowrap" |
!
! ]
! ]
! ]
|-
! ]
| {{IPA link|i}} || || {{IPA link|ɯ}}
|-
! ]
| {{IPA link|e̞|e}} || || {{IPA link|o̞|o}}
|-
! ]
| || {{IPA link|ä|a}} ||
|}

Japanese has five vowels, and ] is phonemic, with each having both a short and a long version. Elongated vowels are usually denoted with a line over the vowel (a ]) in ], a repeated vowel character in ], or a ] succeeding the vowel in ]. {{IPA|/u/}} {{pronunciation|Ja-U.oga|listen|(|help=no}} is ], or simply unrounded.

===Consonants===
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
!
! ]
! ]
! ]
! ]
! ]
! ]
! ]
|-
! ]
| {{IPA link|m}}
| {{IPA link|n}}
| ({{IPA link|ɲ̟|ɲ}})
|
| ({{IPA link|ŋ}})
| ({{IPA link|ɴ}})
|
|-
! ]
| {{IPA link|p}}&nbsp;&nbsp;{{IPA link|b}}
| {{IPA link|t}}&nbsp;&nbsp;{{IPA link|d}}
|
|
| {{IPA link|k}}&nbsp;&nbsp;{{IPA link|ɡ}}
|
|
|-
! ]
|
| ({{IPA link|t͡s}})&nbsp;&nbsp;({{IPA link|d͡z}})
| ({{IPA link|t͡ɕ}})&nbsp;&nbsp;({{IPA link|d͡ʑ}})
|
|
|
|
|-
! ]
| ({{IPA link|ɸ}})
| {{IPA link|s}}&nbsp;&nbsp;{{IPA link|z}}
| ({{IPA link|ɕ}})&nbsp;&nbsp;({{IPA link|ʑ}})
| ({{IPA link|ç}})
|
|
| {{IPA link|h}}
|-
! ]
|
| {{IPA link|ɾ|r}}<!-- We use /r/ because realizations vary, just as do we at ]. -->
|
|
|
|
|
|-
! ]
|
|
|
| {{IPA link|j}}
| {{IPA link|ɰᵝ|w}}
|
|
|-
! Special moras
| colspan="7" | ], ]
|}

Some Japanese consonants have several ]s, which may give the impression of a larger inventory of sounds. However, some of these allophones have since become phonemic. For example, in the Japanese language up to and including the first half of the 20th century, the phonemic sequence {{IPA|/ti/}} was ] and realized phonetically as {{IPA|}}, approximately {{transl|ja|chi}} {{pronunciation|Ja-Chi 2.oga|listen|(|help=no}}; however, now {{IPA|}} and {{IPA|}} are distinct, as evidenced by words like {{transl|ja|tī}} {{IPA|}} "Western-style tea" and {{transl|ja|chii}} {{IPA|}} "social status".

The "r" of the Japanese language is of particular interest, ranging between an ] ] ] and a ]. The "g" is also notable; unless it starts a sentence, it may be pronounced {{IPAblink|ŋ}}, in the Kanto prestige dialect and in other eastern dialects.

The ] of Japanese are relatively simple. The syllable structure is (C)(G)V(C),<ref>{{Cite web |date=8 January 2017 |title=Kanji and Homophones Part I – Does Japanese have too few sounds? |url=https://kuwashiijapanese.com/2017/01/08/kanji-and-homophones-part-1/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210518173010/https://kuwashiijapanese.com/2017/01/08/kanji-and-homophones-part-1/ |archive-date=18 May 2021 |access-date=28 May 2021 |website=Kuwashii Japanese}}</ref> that is, a core vowel surrounded by an optional onset consonant, a glide {{IPA|/j/}} and either the first part of a ] ({{lang|ja|っ}}/{{lang|ja|ッ}}, represented as Q) or a ] in the coda ({{lang|ja|ん}}/{{lang|ja|ン}}, represented as N).

The nasal is sensitive to its phonetic environment and ] to the following phoneme, with pronunciations including {{IPA|}}. Onset-glide clusters only occur at the start of syllables but clusters across syllables are allowed as long as the two consonants are the moraic nasal followed by a ] consonant.

Japanese also includes a ], which is not represented in moraic writing; for example {{IPA|}} ("chopsticks") and {{IPA|}} ("bridge") are both spelled {{nihongo krt||はし|hashi}}, and are only differentiated by the tone contour.<ref name=":2">{{Cite web |last=Bullock |first=Ben |title=What is Japanese pitch accent? |url=http://www.sljfaq.org/afaq/pitch-accent.html |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20170702173008/http://www.sljfaq.org/afaq/pitch-accent.html |archive-date=2 July 2017 |access-date=17 July 2017 |publisher=Ben Bullock}}</ref>

== Writing system ==
{{Main|Japanese writing system|Japanese Braille}}
{{Calligraphy}}

===History===
Literacy was introduced to Japan in the form of the ], by way of ] before the 5th century AD.<ref>"", {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160303233011/http://www.asiasocietymuseum.org/buddhist_trade/koreajapan.html|date=2016-03-03}} Asia Society Museum.</ref><ref>"", {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120510085157/http://www.japan-guide.com/e/e2046.html|date=2012-05-10}} JapanGuide.com.</ref><ref>"", {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090501132835/http://encarta.msn.com/encyclopedia_761568150_4/Pottery.html|date=2009-05-01}} MSN Encarta.</ref><ref>"", {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304031432/http://www.japanvisitor.com/index.php?cID=359&pID=334&cName=Japanese|date=2016-03-04}} JapanVisitor.com.</ref> Using this script, the Japanese king ] presented a petition to ] in AD 478.{{efn|] {{lang|zh-Hant|順帝昇明二年,倭王武遣使上表曰:封國偏遠,作藩于外,自昔祖禰,躬擐甲冑,跋渉山川,不遑寧處。東征毛人五十國,西服衆夷六十六國,渡平海北九十五國,王道融泰,廓土遐畿,累葉朝宗,不愆于歳。臣雖下愚,忝胤先緒,驅率所統,歸崇天極,道逕百濟,裝治船舫,而句驪無道,圖欲見吞,掠抄邊隸,虔劉不已,毎致稽滯,以失良風。雖曰進路,或通或不。臣亡考濟實忿寇讎,壅塞天路,控弦百萬,義聲感激,方欲大舉,奄喪父兄,使垂成之功,不獲一簣。居在諒闇,不動兵甲,是以偃息未捷。至今欲練甲治兵,申父兄之志,義士虎賁,文武效功,白刃交前,亦所不顧。若以帝德覆載,摧此強敵,克靖方難,無替前功。竊自假開府儀同三司,其餘咸各假授,以勸忠節。詔除武使持節督倭、新羅、任那、加羅、秦韓六國諸軍事、安東大將軍、倭國王。至齊建元中,及梁武帝時,并來朝貢。}}}} After the ruin of Baekje, Japan invited scholars from China to learn more of the Chinese writing system. Japanese emperors gave an official rank to Chinese scholars ({{Lang|ja|続守言/薩弘恪}}/{{efn|] Chapter 30:{{lang|ja|持統五年 九月己巳朔壬申。賜音博士大唐続守言。薩弘恪。書博士百済末士善信、銀人二十両。}}}}{{efn|] Chapter 30:{{lang|ja|持統六年 十二月辛酉朔甲戌。賜音博士続守言。薩弘恪水田人四町}}}}{{Lang|ja|袁晋卿}}{{efn|] {{lang|ja|宝亀九年 十二月庚寅。玄蕃頭従五位上袁晋卿賜姓清村宿禰。晋卿唐人也。天平七年随我朝使帰朝。時年十八九。学得文選爾雅音。為大学音博士。於後。歴大学頭安房守。}}}}) and spread the use of Chinese characters during the 7th and 8th centuries.

]): ] top, ] in the center and Romanized equivalents at the bottom]]

At first, the Japanese wrote in ], with Japanese names represented by characters used for their meanings and not their sounds. Later, during the 7th century AD, the Chinese-sounding phoneme principle was used to write pure Japanese poetry and prose, but some Japanese words were still written with characters for their meaning and not the original Chinese sound. This was the beginning of Japanese as a written language in its own right. By this time, the Japanese language was already very distinct from the ].<ref>Heinrich, Patrick. , {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110516043839/http://www.sicri-network.org/ISIC1/j.%20ISIC1P%20Heinrich.pdf|date=2011-05-16}} First International Small Island Cultures Conference at ], Centre for the Pacific Islands, 7–10 February 2005; citing ]. (1954) ''Gengo nendaigaku sunawachi goi tokeigaku no hoho ni tsuite'' ("Concerning the Method of Glottochronology and Lexicostatistics"), ''Gengo kenkyu'' (''Journal of the Linguistic Society of Japan''), Vols. 26/27.</ref>

An example of this mixed style is the {{Lang|ja-latn|]}}, which was written in AD 712. Japanese writers then started to use Chinese characters to write Japanese in a style known as ''man'yōgana'', a syllabic script which used Chinese characters for their sounds in order to transcribe the words of Japanese speech mora by mora.

Over time, a writing system evolved. ] (]) were used to write either words borrowed from Chinese, or Japanese words with the same or similar meanings. Chinese characters were also used to write grammatical elements; these were simplified, and eventually became two moraic scripts: ] and ] which were developed based on ]. Some scholars claim that Manyogana originated from Baekje, but this hypothesis is denied by mainstream Japanese scholars.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=_MMbNwAACAAJ |publisher=Shogakukan |year=2002 |isbn=978-4-09-402716-7 |editor-last=Shunpei Mizuno |language=ja |script-title=ja:韓国人の日本偽史―日本人はビックリ! |access-date=2020-08-23 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201209153804/https://books.google.com/books?id=_MMbNwAACAAJ |archive-date=2020-12-09 |url-status=live}}</ref><ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=qwBgGQAACAAJ |publisher=Shogakukan |year=2007 |isbn=978-4-09-387703-9 |editor-last=Shunpei Mizuno |language=ja |script-title=ja:韓vs日「偽史ワールド」 |access-date=2020-08-23 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210415005814/https://books.google.com/books?id=qwBgGQAACAAJ |archive-date=2021-04-15 |url-status=live}}</ref>

Hiragana and katakana were first simplified from kanji, and hiragana, emerging somewhere around the 9th century,<ref>{{Cite web |last=Burlock |first=Ben |date=2017 |title=How did katakana and hiragana originate? |url=http://www.sljfaq.org/afaq/originofkana.html |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20170705164214/http://www.sljfaq.org/afaq/originofkana.html |archive-date=5 July 2017 |access-date=26 July 2017 |website=sci.lang.japan}}</ref> was mainly used by women. Hiragana was seen as an informal language, whereas katakana and kanji were considered more formal and were typically used by men and in official settings. However, because of hiragana's accessibility, more and more people began using it. Eventually, by the 10th century, hiragana was used by everyone.<ref>{{Cite web |last=Ager |first=Simon |date=2017 |title=Japanese Hiragana |url=http://www.omniglot.com/writing/japanese_hiragana.htm |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20161119110207/http://www.omniglot.com/writing/japanese_hiragana.htm |archive-date=19 November 2016 |access-date=26 July 2017 |website=Omniglot}}</ref>

Modern Japanese is written in a mixture of three main systems: kanji, characters of Chinese origin used to represent both Chinese ]s into Japanese and a number of native Japanese ]s; and two ]: hiragana and katakana. The ] (or ''rōmaji'' in Japanese) is used to a certain extent, such as for imported acronyms and to transcribe Japanese names and in other instances where non-Japanese speakers need to know how to pronounce a word (such as "ramen" at a restaurant). Arabic numerals are much more common than the kanji numerals when used in counting, but kanji numerals are still used in compounds, such as {{Nihongo2|統一}} ''tōitsu'' ("unification").

Historically, attempts to limit the number of kanji in use commenced in the mid-19th century, but government did not intervene until after Japan's defeat in the Second World War. During the post-war occupation (and influenced by the views of some U.S. officials), various schemes including the complete abolition of kanji and exclusive use of rōmaji were considered. The '']'' ("common use kanji"), originally called '']'' (kanji for general use) scheme arose as a compromise solution.

Japanese students begin to learn kanji from their first year at elementary school. A guideline created by the Japanese Ministry of Education, the list of '']'' ("education kanji", a subset of '']''), specifies the 1,006 simple characters a child is to learn by the end of sixth grade. Children continue to study another 1,130 characters in junior high school, covering in total 2,136 ''jōyō kanji''. The official list of ''jōyō kanji'' has been revised several times, but the total number of officially sanctioned characters has remained largely unchanged.

As for kanji for personal names, the circumstances are somewhat complicated. ''Jōyō kanji'' and '']'' (an appendix of additional characters for names) are approved for registering personal names. Names containing unapproved characters are denied registration. However, as with the list of ''jōyō kanji'', criteria for inclusion were often arbitrary and led to many common and popular characters being disapproved for use. Under popular pressure and following a court decision holding the exclusion of common characters unlawful, the list of ''jinmeiyō kanji'' was substantially extended from 92 in 1951 (the year it was first decreed) to 983 in 2004. Furthermore, families whose names are not on these lists were permitted to continue using the older forms.

===Hiragana===
'']'' are used for words without kanji representation, for words no longer written in kanji, for replacement of rare kanji that may be unfamiliar to intended readers, and also following kanji to show conjugational endings. Because of the way verbs (and adjectives) in Japanese are ], kanji alone cannot fully convey Japanese tense and mood, as kanji cannot be subject to variation when written without losing their meaning. For this reason, hiragana are appended to kanji to show verb and adjective conjugations. Hiragana used in this way are called ]. Hiragana can also be written in a superscript called ] above or beside a kanji to show the proper reading. This is done to facilitate learning, as well as to clarify particularly old or obscure (or sometimes invented) readings.

===Katakana===
'']'', like hiragana, constitute a ]; katakana are primarily used to write foreign words, plant and animal names, and for emphasis. For example, "Australia" has been adapted as ''Ōsutoraria'' ({{Nihongo2|オーストラリア}}), and "supermarket" has been adapted and shortened into ''sūpā'' ({{Nihongo2|スーパー}}).

== Grammar ==
{{Main|Japanese grammar}}
{{no footnotes|section|date=November 2013}}
<!--Please keep in mind that this section is intended to be a summary and should not dominate the article. If you feel like going in-depth about something regarding Japanese grammar, please add it to the main article linked below.--> <!--Please keep in mind that this section is intended to be a summary and should not dominate the article. If you feel like going in-depth about something regarding Japanese grammar, please add it to the main article linked below.-->
{{main|Japanese grammar}}


===Sentence structure===
The basic Japanese word order is ]. Subject and object are usually marked by ] which come after the word.
Japanese word order is classified as ]. Unlike many ], the only strict rule of word order is that the verb must be placed at the end of a sentence (possibly followed by sentence-end particles). This is because Japanese sentence elements are marked with ] that identify their grammatical functions.


The basic sentence structure is ]. For example, ''Kochira wa Tanaka san desu.'' ''Kochira'' ("this") is the topic of the sentence, indicated by the particle ''wa''. The verb is ''desu'' ("be"). As a phrase, ''Tanaka san desu'' is the comment. This sentence loosely translates to "As for this person, (it) is Mr./Mrs./Ms. Tanaka". Thus Japanese, like ] and ], is often called a ], which means it indicates the topic separately from the subject, and the two do not always coincide. The sentence ''Zō wa hana ga nagai.'' literally means, "As for elephants, the nose is long." The topic is ''zō'' "elephant," and the subject is ''hana'' "nose." The basic sentence structure is ]. For example, ''Kochira wa Tanaka-san desu'' ({{Nihongo2|こちらは田中さんです}}). ''kochira'' ("this") is the topic of the sentence, indicated by the particle ''wa''. The verb ''desu'' is a ], commonly translated as "to be" or "it is" (though there are other verbs that can be translated as "to be"), though technically it holds no meaning and is used to give a sentence 'politeness'. As a phrase, ''Tanaka-san desu'' is the comment. This sentence literally translates to "As for this person, (it) is Mx Tanaka." Thus Japanese, like many other Asian languages, is often called a ], which means it has a strong tendency to indicate the topic separately from the subject, and that the two do not always coincide. The sentence ''Zō wa hana ga nagai'' ({{Nihongo2|象は鼻が長い}}) literally means, "As for elephant(s), (the) nose(s) (is/are) long". The topic is ''zō'' "elephant", and the subject is ''hana'' "nose".


Japanese grammar tends toward brevity; the subject or object of a sentence need not be stated and ]s may be omitted if they can be inferred from context. In the example above, ''hana ga nagai'' would mean " noses are long", while ''nagai'' by itself would mean " are long." A single verb can be a complete sentence: ''Yatta!'' ({{Nihongo2|やった!}}) " did !". In addition, since adjectives can form the predicate in a Japanese sentence (below), a single adjective can be a complete sentence: ''Urayamashii!'' ({{Nihongo2|羨ましい!}}) " jealous !".
Japanese nouns have neither number nor gender. Thus ''hon'' may mean "book" or "books". It is possible to explicitly indicate more than one, either by using numbers, often with a ]. Words for people are usually singular. Thus ''Tanaka san'' usually means ''Mr/Ms Tanaka''. Words that refer to people and animals can be made to indicate groups with noun suffixes that indicate groups, such as ''-tachi''. Though some words, like ''hitobito'' "people," always refer to more than one, Japanese has no true plurals.


While the language has some words that are typically translated as pronouns, these are not used as frequently as pronouns in some Indo-European languages, and function differently. In some cases, Japanese relies on special verb forms and auxiliary verbs to indicate the direction of benefit of an action: "down" to indicate the out-group gives a benefit to the in-group, and "up" to indicate the in-group gives a benefit to the out-group. Here, the in-group includes the speaker and the out-group does not, and their boundary depends on context. For example, ''oshiete moratta'' ({{Nihongo2|教えてもらった}}) (literally, "explaining got" with a benefit from the out-group to the in-group) means " explained to ". Similarly, ''oshiete ageta'' ({{Nihongo2|教えてあげた}}) (literally, "explaining gave" with a benefit from the in-group to the out-group) means " explained to ". Such beneficiary auxiliary verbs thus serve a function comparable to that of pronouns and prepositions in Indo-European languages to indicate the actor and the recipient of an action.
Verbs are ] to show tenses, of which there are two: past and present, or non-past, which is used for the present and the future. For some verbs, that represent an ongoing process, the ''-te iru'' form indicates a continuous (or progressive) tense. For others, that represent a change of state, the ''-te iru'' form indicates a perfect tense. For example, ''kite iru'' means "He has come (and is still here)", but ''tabete iru'' means "He is eating".


] also function differently from most modern Indo-European pronouns (and more like nouns) in that they can take modifiers as any other noun may. For instance, one does not say in English:
Questions are formed by adding a question element to the end of the verb, usually ''ka''. For example,
:''Kore de ii desu.'' "This is OK."
becomes
:''Kore de ii desu ka.'' "Is this OK?"
Though some exceptions occur
:''Kore wa'' "(What is) this?"


<blockquote>The amazed he ran down the street. (grammatically incorrect insertion of a pronoun)</blockquote>
Negatives are formed with verb endings. For example,
:''Pan o taberu.'' "I will eat bread."
becomes
:''Pan o tabenai.'' "I will not eat bread."
with ''taberu'' "to eat" changing to the negative form ''tabenai'' "to not eat".


But one ''can'' grammatically say essentially the same thing in Japanese:
The word ''desu''/''da'' is the ] verb. It corresponds approximately to the English ''be'', but often takes on other roles. A separate function of "to be" is to indicate existence, as in "there is", for which the verbs ''aru'' and ''iru'' are used for inanimate and animate things, respectively. For example,
:''Neko ga iru.'' "There's a cat.",
and
:''Ii kangae ga nai.'' "I haven't got a good idea."


<blockquote><poem>{{Nihongo2|驚いた彼は道を走っていった。}}
The verb "to do" (''suru'', polite form ''shimasu'') is often used to make verbs from nouns (''ai suru'' "to love", ''benkyō suru'' "to study", etc.). Japanese also has a huge number of compound verbs (e.g. ''tobidasu'' "to fly out, to flee," from ''tobu'' "to fly, to jump" + ''dasu'' "to go out").
Transliteration: ''Odoroita kare wa michi o hashitte itta.'' (grammatically correct)</poem></blockquote>


This is partly because these words evolved from regular nouns, such as ''kimi'' "you" ({{Nihongo2|君}} "lord"), ''anata'' "you" ({{Nihongo2|あなた}} "that side, yonder"), and ''boku'' "I" ({{Nihongo2|僕}} "servant"). This is why some linguists do not classify Japanese "pronouns" as pronouns, but rather as referential nouns, much like Spanish ''usted'' (contracted from ''vuestra merced'', "your (]) grace") or Portuguese ''você'' (from ''vossa mercê''). Japanese personal pronouns are generally used only in situations requiring special emphasis as to who is doing what to whom.
There are three types of ]:
#''keiyōshi'', or ''i'' adjectives, which have a ] ending ''i'' which can become, for example, past, or negative. For example ''atsui'' ("to be hot")
#:''atsui hi'' "a hot day".
#''keiyōdōshi'', or ''na'' adjectives, which are followed by a form of the ], usually ''na''. For example ''hen'' (strange)
#:''hen na hito'' "a strange person".
#''rentaishi'', also called true adjectives, such as ''onaji'' "the same"
#:''onaji hi'' "the same day".


The choice of words used as pronouns is correlated with the sex of the speaker and the social situation in which they are spoken: men and women alike in a formal situation generally refer to themselves as ''watashi'' ({{Nihongo2|私}}, literally "private") or ''watakushi'' (also {{Nihongo2|私}}, hyper-polite form), while men in rougher or intimate conversation are much more likely to use the word ''ore'' ({{Nihongo2|俺}} "oneself", "myself") or ''boku''. Similarly, different words such as ''anata'', ''kimi'', and ''omae'' ({{Nihongo2|お前}}, more formally {{Nihongo2|御前}} "the one before me") may refer to a listener depending on the listener's relative social position and the degree of familiarity between the speaker and the listener. When used in different social relationships, the same word may have positive (intimate or respectful) or negative (distant or disrespectful) connotations.
Both ''keiyōshi'' and ''keiyōdōshi'' may ] sentences. For example,

:''Gohan ga atsui.'' "The rice is hot."
Japanese often use titles of the person referred to where pronouns would be used in English. For example, when speaking to one's teacher, it is appropriate to use ''sensei'' ({{Nihongo2|先生}}, "teacher"), but inappropriate to use ''anata''. This is because ''anata'' is used to refer to people of equal or lower status, and one's teacher has higher status.
:''Kare wa hen da.'' "He's strange."

Both inflect, though they do not show the full range of conjugation found in true verbs.
===Inflection and conjugation===
The ''rentaishi'' are few in number, and unlike the other words, are limited to modifying nouns. They never predicate sentences. Examples include ''ookina'' "big" and ''onaji'' "the same" (although there is a noun ''onaji'' that can be followed by ''da'', as in ''onaji da'').
Japanese nouns have no grammatical number, gender or article aspect. The noun ''hon'' ({{Nihongo2|本}}) may refer to a single book or several books; ''hito'' ({{Nihongo2|人}}) can mean "person" or "people", and ''ki'' ({{Nihongo2|木}}) can be "tree" or "trees". Where number is important, it can be indicated by providing a quantity (often with a ]) or (rarely) by adding a suffix, <!--example? meaning "hito-tachi" and "mono-domo"?--> or sometimes by duplication (e.g. {{Nihongo2|人人}}, ''hitobito'', usually written with an iteration mark as {{Nihongo2|人々}}). Words for people are usually understood as singular. Thus ''Tanaka-san'' usually means ''Mx Tanaka''. Words that refer to people and animals can be made to indicate a group of individuals through the addition of a collective suffix (a noun suffix that indicates a group), such as ''-tachi'', but this is not a true plural: the meaning is closer to the English phrase "and company". A group described as ''Tanaka-san-tachi'' may include people not named Tanaka. Some Japanese nouns are effectively plural, such as ''hitobito'' "people" and ''wareware'' "we/us", while the word ''tomodachi'' "friend" is considered singular, although plural in form.

Verbs are ] to show tenses, of which there are two: past and present (or non-past) which is used for the present and the future. For verbs that represent an ongoing process, the ''-te iru'' form indicates a continuous (or progressive) ], similar to the suffix ''ing'' in English. For others that represent a change of state, the ''-te iru'' form indicates a perfect aspect. For example, ''kite iru'' means "They have come (and are still here)", but ''tabete iru'' means "They are eating".

Questions (both with an interrogative pronoun and yes/no questions) have the same structure as affirmative sentences, but with intonation rising at the end. In the formal register, the question particle ''-ka'' is added. For example, ''ii desu'' ({{Nihongo2|いいです}}) "It is OK" becomes ''ii desu-ka'' ({{Nihongo2|いいですか。}}) "Is it OK?". In a more informal tone sometimes the particle ''-no'' ({{Nihongo2|の}}) is added instead to show a personal interest of the speaker: ''Dōshite konai-no?'' "Why aren't (you) coming?". Some simple queries are formed simply by mentioning the topic with an interrogative intonation to call for the hearer's attention: ''Kore wa?'' "(What about) this?"; ''O-namae wa?'' ({{Nihongo2|お名前は?}}) "(What's your) name?".

Negatives are formed by inflecting the verb. For example, ''Pan o taberu'' ({{Nihongo2|パンを食べる。}}) "I will eat bread" or "I eat bread" becomes ''Pan o tabenai'' ({{Nihongo2|パンを食べない。}}) "I will not eat bread" or "I do not eat bread". Plain negative forms are ''i''-adjectives (see below) and inflect as such, e.g. ''Pan o tabenakatta'' ({{Nihongo2|パンを食べなかった。}}) "I did not eat bread".

The so-called ''-te'' verb form is used for a variety of purposes: either progressive or perfect aspect (see above); combining verbs in a temporal sequence (''Asagohan o tabete sugu dekakeru'' "I'll eat breakfast and leave at once"), simple commands, conditional statements and permissions (''Dekakete-mo ii?'' "May I go out?"), etc.

The word ''da'' (plain), ''desu'' (polite) is the ] verb. It corresponds approximately to the English ''be'', but often takes on other roles, including a marker for tense, when the verb is conjugated into its past form ''datta'' (plain), ''deshita'' (polite). This comes into use because only ''i''-adjectives and verbs can carry tense in Japanese. Two additional common verbs are used to indicate existence ("there is") or, in some contexts, property: ''aru'' (negative ''nai'') and ''iru'' (negative ''inai''), for inanimate and animate things, respectively. For example, ''Neko ga iru'' "There's a cat", ''Ii kangae-ga nai'' " haven't got a good idea".

The verb "to do" (''suru'', polite form ''shimasu'') is often used to make verbs from nouns (''ryōri suru'' "to cook", ''benkyō suru'' "to study", etc.) and has been productive in creating modern slang words. Japanese also has a huge number of compound verbs to express concepts that are described in English using a verb and an adverbial particle (e.g. ''tobidasu'' "to fly out, to flee", from ''tobu'' "to fly, to jump" + ''dasu'' "to put out, to emit").

There are three types of adjectives (see ]):
# {{Nihongo2|形容詞}} ''keiyōshi'', or ''i'' adjectives, which have a ] ending ''i'' ({{Nihongo2|い}}) (such as {{Nihongo2|暑い}} ''atsui'' "to be hot") which can become past ({{Nihongo2|暑かった}} ''atsukatta'' "it was hot"), or negative ({{Nihongo2|暑くない}} ''atsuku nai'' "it is not hot"). ''nai'' is also an ''i'' adjective, which can become past ({{Nihongo2|暑くなかった}} ''atsuku nakatta'' "it was not hot").
#: {{Nihongo2|暑い日}} ''atsui hi'' "a hot day".
# {{Nihongo2|形容動詞}} ''keiyōdōshi'', or ''na'' adjectives, which are followed by a form of the ], usually ''na''. For example, ''hen'' (strange)
#: {{Nihongo2|変な人}} ''hen na hito'' "a strange person".
# {{Nihongo2|連体詞}} ''rentaishi'', also called true adjectives, such as ''ano'' "that"
#: {{Nihongo2|あの山}} ''ano yama'' "that mountain".

Both ''keiyōshi'' and ''keiyōdōshi'' may ] sentences. For example,

<blockquote><poem>{{Nihongo2|ご飯が熱い。}} ''Gohan ga atsui.'' "The rice is hot."
{{Nihongo2|彼は変だ。}} ''Kare wa hen da.'' "He's strange."</poem></blockquote>

Both inflect, though they do not show the full range of conjugation found in true verbs.
The ''rentaishi'' in Modern Japanese are few in number, and unlike the other words, are limited to directly modifying nouns. They never predicate sentences. Examples include ''ookina'' "big", ''kono'' "this", ''iwayuru'' "so-called" and ''taishita'' "amazing".


Both ''keiyōdōshi'' and ''keiyōshi'' form ]s, by following with ''ni'' in the case of ''keiyōdōshi'': Both ''keiyōdōshi'' and ''keiyōshi'' form ]s, by following with ''ni'' in the case of ''keiyōdōshi'':

:''hen ni naru'' "become strange",
<blockquote>{{Nihongo2|変になる}} ''hen ni naru'' "become strange",</blockquote>

and by changing ''i'' to ''ku'' in the case of ''keiyōshi'': and by changing ''i'' to ''ku'' in the case of ''keiyōshi'':
:''atsuku naru'' "become hot".


<blockquote>{{Nihongo2|熱くなる}} ''atsuku naru'' "become hot".</blockquote>
The grammatical function of nouns is indicated by ]s, also called ]. These include
*'''''no''''' for possession,
:''watashi '''no''' kamera'' "my camera"
*'''''ga''''' for subject,
:''Kare '''ga''' yatta.'' "He did it."
*'''''o''''' for direct object
:''Nani o tabemasu ka?'' "What will (you) eat?"
*'''''ni''''' for indirect object,
:''Tanaka san '''ni''' kiite kudasai'' "Please ask Mr./Ms. Tanaka",
*'''''wa''''' for the topic
and many others.


The grammatical function of nouns is indicated by ]s, also called ]. These include for example:
Japanese has many words that are translated as ]s in ], such as ''watashi'' or ''boku'', both meaning "I". Which is used depends upon many factors, including the sex and status of the speaker, who is being spoken to, and the social setting. Their use is often optional, since Japanese is described as a so-called ], i.e., one in which the subject of a sentence does not always need to be stated. For example, instead of saying
:''Watashi wa byōki desu.'' "I am sick.",
if the speaker is understood to be the subject, one could simply say ''Byōki desu.'' A single verb can be a complete sentence:
:''yatta!'' "(I / we / they / etc) did (it)!".


* '''{{Nihongo2|が}} ''ga''''' for the ].
=== Politeness ===
: {{Nihongo2|'''彼が'''やった。}}'''''Kare ga''' yatta.'' "He did it."
{{main|Japanese honorifics}}
* '''{{Nihongo2|を}} ''o''''' for the ].
{{main|Japanese titles}}
: {{Nihongo2|'''何を'''食べますか。}} '''''Nani o''' tabemasu ka?'' "'''What''' will (you) eat?"
* '''{{Nihongo2|に}} ''ni''''' for the ].
: {{Nihongo2|'''田中さんに'''あげて下さい。}} '''''Tanaka-san ni''' agete kudasai'' "Please give it '''to Mx Tanaka'''."
: It is also used for the ] case, indicating a motion to a location.
: {{Nihongo2|'''日本に'''行きたい。}} '''''Nihon ni''' ikitai'' "I want to go '''to Japan'''."
* However, '''へ ''e''''' is more commonly used for the lative case.
: {{Nihongo2|'''パーティーへ'''行かないか。}} '''''pātī e''' ikanai ka?'' "Won't you go '''to the party'''?"
* '''{{Nihongo2|の}} ''no''''' for the ],<ref>{{Cite journal |last=Vance |first=Timothy J. |date=April 1993 |title=Are Japanese Particles Clitics? |journal=] |volume=27 |pages=3–33 |doi=10.2307/489122 |jstor=489122 |number=1}}</ref> or nominalizing phrases.
: {{Nihongo2|'''私の'''カメラ。}} '''watashi no''' kamera "'''my''' camera"
: {{Nihongo2|スキーに行く'''の'''が好きです。}} ''Sukī-ni iku '''no''' ga suki desu'' "(I) like go'''ing''' skiing."
* '''{{Nihongo2|は}} ''wa''''' for the topic. It can co-exist with the case markers listed above, and it overrides ''ga'' and (in most cases) ''o''.
: {{Nihongo2|'''私は'''寿司がいいです。}} '''''Watashi wa''' sushi ga ii desu.'' (literally) "'''As for me''', sushi is good." The nominative marker ''ga'' after ''watashi'' is hidden under ''wa''.


Note: The subtle difference between '''''wa''''' and '''''ga''''' in Japanese cannot be derived from the English language as such, because the distinction between sentence topic and subject is not made there. While ''wa'' indicates the topic, which the rest of the sentence describes or acts upon, it carries the implication that the subject indicated by ''wa'' is not unique, or may be part of a larger group.
Unlike most western languages, Japanese has an extensive grammatical system to express politeness and formality.


<blockquote>''Ikeda-san '''wa''' yonjū-ni sai da.'' "As for Mx Ikeda, they are forty-two years old." Others in the group may also be of that age.</blockquote>
Broadly speaking, there are three main politeness levels in spoken Japanese: the '''plain form''' (''kudaketa'' 砕けた), the '''simple polite form''' (''teineigo'' 丁寧語) and the '''advanced polite form''' ('']'' 敬語).


Absence of ''wa'' often means the subject is the ] of the sentence.
Since most relationships are not equal in Japanese ], one person typically has a higher position. This position is determined by a variety of factors including job, age, experience, or even psychological state (e.g., a person asking a favour tends to do so politely). The person in the lower position is expected to use a polite form of speech, whereas the other might use a more plain form. Strangers will also speak to each other politely. Japanese children rarely use polite speech until they are teens, at which point they are expected to begin speaking in a more adult manner. ''See ]''


<blockquote>''Ikeda-san '''ga''' yonjū-ni sai da.'' "It is Mx Ikeda who is forty-two years old." This is a reply to an implicit or explicit question, such as "who in this group is forty-two years old?"</blockquote>
The '''plain form''' in Japanese is recognized by the shorter, dictionary form of verbs, and the ''da'' form of the ]. At the '''''teinei''''' level, ]s end with the helping verb ''-masu'', and the copula ''desu'' is used. The advanced polite form, ''''']''''', actually consists of two kinds of politeness: '''honorific''' language (''sonkeigo'') and '''humble''' (''kenjōgo'') language. Whereas ''teineigo'' is an ] system, ''keigo'' often employs many special (often ]) honorific and humble verb forms.


===Politeness===
The difference between honorific and humble speech is particularly pronounced in the Japanese language. Humble language is used to talk about oneself or one's own group (company, family) whilst honorific language is mostly used when describing the interlocutor and his group. For example, the ''-san'' suffix ("Mr", "Mrs" or "Ms") is an example of honorific language. It is not used to talk about oneself or when talking about someone from one's company to an external person, since the company is the speaker's "group".
{{Main|Honorific speech in Japanese}}


Japanese has an extensive grammatical system to express politeness and formality. This reflects the hierarchical nature of Japanese society.<ref>{{Cite web |last=Miyagawa |first=Shigeru |title=The Japanese Language |url=http://web.mit.edu/jpnet/articles/JapaneseLanguage.html |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20090720054510/http://web.mit.edu/jpnet/articles/JapaneseLanguage.html |archive-date=July 20, 2009 |access-date=January 16, 2011 |publisher=Massachusetts Institute of Technology}}</ref>
Most ]s in the Japanese language may be made polite by the addition of ''o-'' or ''go-''; as a prefix. ''o-'' is generally used for words of native Japanese origin, whereas ''go-'' is affixed to words of Chinese derivation. In some cases, the prefix has become a fixed part of the word, and is included even in regular speech, such as ''gohan'' 'cooked rice; meal.' Such a construction often indicates deference to either the item's owner or to the object itself. For example, the word ''tomodachi'' 'friend,' would become ''o-tomodachi'' when referring to the friend of someone of higher status (though mothers often use this form to refer to their children's friends). On the other hand, a female speaker may sometimes refer to ''mizu'' 'water' as ''o-mizu'' merely to show politeness; this contrasts with the more abrupt speech of men (though men may also use very polite forms when speaking to superiors). ''See ]''.


The Japanese language can express differing levels of social status. The differences in social position are determined by a variety of factors including job, age, experience, or even psychological state (e.g., a person asking a favour tends to do so politely). The person in the lower position is expected to use a polite form of speech, whereas the other person might use a plainer form. Strangers will also speak to each other politely. Japanese children rarely use polite speech until they are teens, at which point they are expected to begin speaking in a more adult manner. ''See ]''.
Many researchers report that since the ], the use of polite forms has become rarer. Needless to say, many older people disapprove of this trend.


Whereas ''teineigo'' ({{Nihongo2|丁寧語}}) (polite language) is commonly an ]al system, ''sonkeigo'' ({{Nihongo2|尊敬語}}) (respectful language) and ''kenjōgo'' ({{Nihongo2|謙譲語}}) (humble language) often employ many special honorific and humble alternate verbs: ''iku'' "go" becomes ''ikimasu'' in polite form, but is replaced by ''irassharu'' in honorific speech and ''ukagau'' or ''mairu'' in humble speech.
Most Japanese people employ politeness to indicate a lack of familiarity. That is, they use polite forms for new acquaintances, but if a relationship becomes more intimate, they no longer use them. This occurs regardless of age, social class, or gender.


The difference between honorific and humble speech is particularly pronounced in the Japanese language. Humble language is used to talk about oneself or one's own group (company, family) whilst honorific language is mostly used when describing the interlocutor and their group. For example, the ''-san'' suffix ("Mr", "Mrs", "Miss", or "Mx") is an example of honorific language. It is not used to talk about oneself or when talking about someone from one's company to an external person, since the company is the speaker's in-group. When speaking directly to one's superior in one's company or when speaking with other employees within one's company about a superior, a Japanese person will use vocabulary and inflections of the honorific register to refer to the in-group superior and their speech and actions. When speaking to a person from another company (i.e., a member of an out-group), however, a Japanese person will use the plain or the humble register to refer to the speech and actions of their in-group superiors. In short, the register used in Japanese to refer to the person, speech, or actions of any particular individual varies depending on the relationship (either in-group or out-group) between the speaker and listener, as well as depending on the relative status of the speaker, listener, and third-person referents.
Young people usually receive extensive training in the "proper" use of polite language when they start to work for a company.


Most ]s in the Japanese language may be made polite by the addition of ''o-'' or ''go-'' as a prefix. ''o-'' is generally used for words of native Japanese origin, whereas ''go-'' is affixed to words of Chinese derivation. In some cases, the prefix has become a fixed part of the word, and is included even in regular speech, such as ''gohan'' 'cooked rice; meal.' Such a construction often indicates deference to either the item's owner or to the object itself. For example, the word ''tomodachi'' 'friend,' would become ''o-tomodachi'' when referring to the friend of someone of higher status (though mothers often use this form to refer to their children's friends). On the other hand, a polite speaker may sometimes refer to ''mizu'' 'water' as ''o-mizu'' to show politeness.
== Vocabulary ==
{{main|Japanese vocabulary}}
The original language of Japan was the so-called ''yamato kotoba''. In addition to this original language, Japanese also has a great number of words that were either borrowed from ] or constructed on Chinese patterns. These words entered the language from the fifth century onwards via contact with Chinese culture. Chinese based words comprise as much as seventy percent of the total vocabulary of the Japanese language and form as much as thirty to forty percent of words used in speech.


==Vocabulary==
A much smaller number of words has been borrowed from ] and ]. Japan has also borrowed a number of words from other languages, '']''. This began with ] in the ], followed by borrowing from Dutch during Japan's ] of the ]. With the Meiji restoration and the reopening of Japan in the ], borrowing occurred from ], ] and ]. Currently, words of English origin are the most commonly borrowed.
{{Main|Yamato kotoba|Sino-Japanese vocabulary|Gairaigo}}
There are three main sources of words in the Japanese language: the ''yamato kotoba'' ({{Nihongo2|大和言葉}}) or ''wago'' ({{Nihongo2|和語}}); ''kango'' ({{Nihongo2|漢語}}); and ''gairaigo'' ({{Nihongo2|外来語}}).<ref>{{Cite web |last=Koichi |date=13 September 2011 |title=Yamato Kotoba: The REAL Japanese Language |url=https://www.tofugu.com/japanese/yamato-kotoba-language/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20160531001918/https://www.tofugu.com/japanese/yamato-kotoba-language/ |archive-date=2016-05-31 |access-date=2016-03-26 |website=Tofugu}}</ref>


The original language of Japan, or at least the original language of a certain population that was ancestral to a significant portion of the historical and present Japanese nation, was the so-called '']'' ({{Nihongo2|大和言葉}} or infrequently {{Nihongo2|大和詞}}, i.e. "] words"), which in scholarly contexts is sometimes referred to as ''wago'' ({{Nihongo2|和語}} or rarely {{Nihongo2|倭語}}, i.e. the "] language"). In addition to words from this original language, present-day Japanese includes a number of words that were either borrowed from ] or constructed from Chinese roots following Chinese patterns. These words, known as '']'' ({{Nihongo2|漢語}}), entered the language from the 5th century{{clarify|date=March 2024}} onwards by contact with Chinese culture. According to the {{Nihongo|''Shinsen Kokugo Jiten''|新選国語辞典}} ], ''kango'' comprise 49.1% of the total vocabulary, ''wago'' make up 33.8%, other foreign words or '']'' ({{Nihongo2|外来語}}) account for 8.8%, and the remaining 8.3% constitute hybridized words or ''konshugo'' ({{Nihongo2|混種語}}) that draw elements from more than one language.<ref>{{Cite book |publisher=小学館 |year=2001 |isbn=4-09-501407-5 |editor-last=金田一京 |script-title=ja:新選国語辞典}}</ref>
In the Meiji era, the Japanese also coined many neologisms using Chinese patterns to translate Western concepts. The Chinese and Koreans imported many of these pseudo-Chinese words into ], ], and ] via their kanji characters in the late 19th and early 20th century. For example, 政治 ''seiji'' ("politics"), and 化学 ''kagaku'' ("chemistry"). As a result, Japanese, Chinese, Korean, and Vietnamese share a large common corpus of vocabulary in the same way a large number of Greco-Roman words is shared among European languages.


There are also a great number of words of ] origin in Japanese, with Japanese having a rich collection of ], both ] for physical sounds, and more ] words. A small number of words have come into Japanese from the ]. ''Tonakai'' (]), ''rakko'' (]) and '']'' (], a type of fish) are well-known examples of words of Ainu origin.
In the past few decades, '']'' (made-in-Japan English) has become a prominent phenomenon. Words such as ''wanpataan'' (< ''one'' + ''pattern'', "to be in a rut", "to have a one-track mind") and ''sukinshippu'' (< ''skin'' + ''-ship'', "physical contact"), although coined from English, are nonsensical in a non-Japanese context. A small number of such words, such as '']'' and '']'', have been borrowed back into English.


Words of different origins occupy different ] in Japanese. Like Latin-derived words in English, ''kango'' words are typically perceived as somewhat formal or academic compared to equivalent Yamato words. Indeed, it is generally fair to say that an English word derived from Latin/French roots typically corresponds to a Sino-Japanese word in Japanese, whereas an ] would best be translated by a Yamato equivalent.
Additionally, many native Japanese words have become commonplace in English, due to the popularity of many Japanese cultural exports. Words such as ], ], ], ], ], ], ], ], ], ], ] (from 人力車 ''jinrikisha''), ], and many others have become part of the English language. See ] for more.


Incorporating vocabulary from ], ''gairaigo'', began with ] in the 16th century, followed by words from ] during Japan's ] of the ]. With the ] and the reopening of Japan in the 19th century, words were borrowed from ], ], and ]. Today most borrowings are from English.
==Writing system==
{{main|Japanese writing system}}
Modern Japanese is written in a mixture of three main scripts: ], characters of Chinese origin used to represent both Chinese ]s into Japanese and a number of native Japanese ]s; and two ]: ] and ]. The Roman alphabet (]) is also sometimes used.


In the Meiji era, the Japanese also coined many neologisms using Chinese roots and morphology to translate European concepts;{{Citation needed|date=May 2010}} these are known as ] (Japanese-made Chinese words). Many of these were then imported into Chinese, Korean, and Vietnamese via their kanji in the late 19th and early 20th centuries.{{Citation needed|date=May 2010}} For example, {{Nihongo3|"politics"|政治|seiji}}, and {{Nihongo3|"chemistry"|化学|kagaku}} are words derived from Chinese roots that were first created and used by the Japanese, and only later borrowed into Chinese and other East Asian languages. As a result, Japanese, Chinese, Korean, and Vietnamese share a large common corpus of vocabulary in the same way many Greek- and Latin-derived words – both inherited or borrowed into European languages, or modern coinages from Greek or Latin roots – are shared among modern European languages – see ].{{Citation needed|date=May 2010}}
== Learning Japanese ==


In the past few decades, '']'' ("made-in-Japan English") has become a prominent phenomenon. Words such as ''wanpatān'' {{Nihongo2|ワンパターン}} (< ''one'' + ''pattern'', "to be in a rut", "to have a one-track mind") and ''sukinshippu'' {{Nihongo2|スキンシップ}} (< ''skin'' + ''-ship'', "physical contact"), although coined by compounding English roots, are nonsensical in most non-Japanese contexts; exceptions exist in nearby languages such as Korean however, which often use words such as ''skinship'' and ''rimokon'' (remote control) in the same way as in Japanese.
Learning Japanese involves understanding grammar, pronunciation, the writing system, and acquiring adequate vocabulary. While the sound system is simple to master compared with those of other languages, the writing system poses a challenge for those not used to Chinese characters. On the other hand one learns a lot about Japanese culture by studying kanji characters. Japanese students begin to learn kanji characters from their first grade of an elementary school. A guideline created by the Japanese Ministry of Education, the ], specifies the 1,006 simple characters a child is to learn by the end of sixth grade. Children continue to study another 939 characters in a junior high school, which totally covers 1,945 '']'' (common kanji) characters, which are usually considered sufficient for everyday life.


The popularity of many Japanese cultural exports has made some native Japanese words familiar in English, including '']'', ''], ], ], ], ], ], ], ], ]'' (from {{Nihongo2|人力車}} ''jinrikisha''), ''], ], ], ], ], ], ], ]''. See ] for more.
Japanese can be learned without studying Chinese characters. However, Japanese borrowed thousands upon thousands of words from Chinese, and for various reasons, many of these Chinese-based words are now ] (words pronounced identically) in Japanese. This may make it necessary to learn the characters if one wants to learn an extended vocabulary, although blind Japanese people who cannot read any characters are able to function in the spoken language without problems, since most words, even if not written down, can be understood by the context. "Nihon" (にほん) can mean "two long, thin objects" (二本) as well as "Japan" (日本). However, these two words have different accents, and are distinct even in isolation.


==Gender in the Japanese language==
Major universities throughout the world provide Japanese language courses. Moreover, ], ], ], ], the ], ], ] and some states of the ] provide the language course at high schools or lower level schools. About 2.3 million people studied the language worldwide in ]. 900,000 South Koreans, 389,000 ], 381,000 Australians, and 140,000 Americans study Japanese in lower and higher educational institutions. The Japanese government provides standard tests to measure spoken and written comprehension of Japanese for second language learners; the most prominent is the ] (JLPT). The Japanese External Trade Organization ] organizes the ''Business Japanese Proficiency Test'', to test ability to understand Japanese in a business setting.
{{main|Gender differences in Japanese}}


Depending on the speakers’ gender, different linguistic features might be used.<ref name=":0">{{Cite book |last=Okamoto |first=Shigeko |title=Japanese Language, Gender, and Ideology : Cultural Models and Real People |publisher=Oxford University Press |year=2004 |location=New York }}</ref> The typical ] used by females is called {{nihongo||]|joseigo}} and the one used by males is called {{nihongo||]|danseigo}}.<ref>{{Cite journal |last=Okamono |first=Shigeko |date=2021 |title=Japanese Language and Gender Research: The Last Thirty Years and Beyond |url= |journal=Gender and Language |volume=15 |issue=2 |pages=277–|doi=10.1558/genl.20316 }}</ref> ''Joseigo'' and ''danseigo'' are different in various ways, including ]s (such as ''watashi'' or ''atashi'' {{lang|ja|]}} for women and {{nihongo||]|boku}} for men) and sentence-final particles (such as {{nihongo||]|wa}}, {{nihongo||]|na no}}, or {{nihongo||]|kashira}} for ''joseigo'', or {{nihongo||]|zo}}, {{nihongo||]|da}}, or {{nihongo||]|yo}} for ''danseigo'').<ref name=":0" /> In addition to these specific differences, expressions and pitch can also be different.<ref name=":0" /> For example, ''joseigo'' is more gentle, polite, refined, indirect, modest, and exclamatory, and often accompanied by raised pitch.<ref name=":0" />
In Japan, more than 90,000 foreign students study at ] and Japanese ], including 77,000 Chinese and 15,000 South Koreans in 2003. Furthermore, local governments and some ] groups provide free Japanese language classes for foreign residents, including ] and foreign wives married to Japanese nationals.


=== Kogal slang ===
See also ].
In the 1990s, the traditional feminine speech patterns and stereotyped behaviors were challenged, and a popular culture of “naughty” teenage girls emerged, called {{nihongo||]|kogyaru}}, sometimes referenced in English-language materials as “kogal”.<ref name=":1">{{Cite journal |last=MILLER |first=LAURA |title=Those Naughty Teenage Girls: Japanese Kogals, Slang, and Media Assessments |url= |journal=Journal of Linguistic Anthropology |year=2004 |volume=14 |issue=2 |pages=225–247|doi=10.1525/jlin.2004.14.2.225 }}</ref> Their rebellious behaviors, deviant language usage, the particular make-up called {{nihongo||]|ganguro}}, and the fashion became objects of focus in the mainstream media.<ref name=":1" /> Although kogal slang was not appreciated by older generations, the ''kogyaru'' continued to create terms and expressions.<ref name=":1" /> Kogal culture also changed Japanese norms of gender and the Japanese language.<ref name=":1" />

==Non-native study==
{{main| Japanese language education}}
Many major universities throughout the world provide Japanese language courses, and a number of secondary and even primary schools worldwide offer courses in the language. This is a significant increase from before ]; in 1940, only 65 Americans not ] were able to read, write and understand the language.<ref>] commencement address at ], 14 May 2011. , {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110623220241/http://www.c-span.org/Events/Sotomayor-Denzel-Washington-GE-CEO-Speak-to-Graduates/10737421758-10/ |date=2011-06-23 }} C-SPAN (US). 30 May 2011; retrieved 2011-05-30</ref>

International interest in the Japanese language dates from the 19th century but has become more prevalent following Japan's economic bubble of the 1980s and the global popularity of ] (such as ] and ]s) since the 1990s. As of 2015, more than 3.6 million people studied the language worldwide, primarily in East and Southeast Asia.<ref name="Japanese as Foreign Language">{{Cite web |date=2015 |title=Survey Report on Japanese-Language Education Abroad |url=https://www.jpf.go.jp/j/project/japanese/survey/result/dl/survey_2015/Report_all_e.pdf |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20190107021017/https://www.jpf.go.jp/j/project/japanese/survey/result/dl/survey_2015/Report_all_e.pdf |archive-date=7 January 2019 |access-date=6 January 2019 |publisher=Japan Foundation}}</ref> Nearly one million Chinese, 745,000 Indonesians, 556,000 South Koreans and 357,000 Australians studied Japanese in lower and higher educational institutions.<ref name="Japanese as Foreign Language" /> Between 2012 and 2015, considerable growth of learners originated in ] (20.5%), ] (34.1%), ] (38.7%) and the ] (54.4%).<ref name="Japanese as Foreign Language" />

The Japanese government provides standardized tests to measure spoken and written comprehension of Japanese for second language learners; the most prominent is the ] (JLPT), which features five levels of exams. The JLPT is offered twice a year.

== Example text ==
Article 1 of the '']'' in Japanese:

{{Listen|filename= Universal_Declaration_of_Human_Rights-jpn-Art1.ogg|title= Universal Declaration of Human Rights|description= Recording of the first article of the UN Universal Declaration of Human Rights in Japanese.|format= ]}}

{{fs interlinear|lang=ja|indent=2
|すべて の 人間 は、 生まれながら に して 自由 で あり、 かつ、 尊厳 と 権利 と に ついて 平等 で ある。 人間 は、 理性 と 良心 と を 授けられて おり、 互い に 同胞 の 精神 を もって 行動 しなければ ならない。|c1=<ref>{{Cite web |title=Universal Declaration of Human Rights – Japanese (Nihongo) |url=https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=jpn |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20220107214331/https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=jpn |archive-date=2022-01-07 |access-date=2022-01-07 |publisher=United Nations}}</ref>
|Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai.
|All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.<ref>{{Cite web |title=Universal Declaration of Human Rights |url=https://www.un.org/en/about-us/universal-declaration-of-human-rights |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20210316050452/https://www.un.org/en/about-us/universal-declaration-of-human-rights |archive-date=2021-03-16 |access-date=2022-01-07 |publisher=United Nations}}</ref>}}


==See also== ==See also==
{{Portal|Japan|Language}}
{{Wikibookspar||Japanese}}
* ]
* ]
* ] * ]
* ] * ]
* ]
* ] * ]
* ] * ]
* ] * ]
* ]
* The lists of ] and ] at ], the free dictionary and Misplaced Pages's sibling project
* ] * ]
* ]
* ]<ref>Frenette, Brad. "Around the world in 80 megabytes: Ipod as tour guide: The popularity of travel podcasts", '']'', 2006-05-13, p. WP14.</ref>
* ] and ] at ], Misplaced Pages's sibling project
* ]
* ]
** ]
* ]
* ]
*Other:
**] <!-- I just thought I would include this here since it makes a neat comparison. Might also include relevant pages on other languages. -->


==External links== ==Notes==
{{Notelist}}
<!--Links to sites about learning Japanese should go on the page "List of Japanese learning resources" please. They will be removed from here.-->
{{interwiki|code=ja}}
*
* – A hypothesis concerning the multilingual formation of Japanese
*
*


==Bibliography== ==References==
=== Citations ===
{{Reflist|30em}}


===Works cited===
* Bloch, Bernard. (1946). Studies in colloquial Japanese I: Inflection. ''Journal of the American Oriental Society'', ''66'', 97-109.
{{Refbegin}}
* Bloch, Bernard. (1946). Studies in colloquial Japanese II: Syntax. ''Language'', ''22'', 200-248.
* Bloch, Bernard (1946). Studies in colloquial Japanese I: Inflection. ''Journal of the American Oriental Society'', ''66'', pp.&nbsp;97–130.
* Chafe, William L. (1976). Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view. In C. Li (Ed.), ''Subject and topic'' (pp. 25-56). New York: Academic Press. ISBN 0-1244-7350-4.
* Kuno, Susumu. (1973). ''The structure of the Japanese language''. Cambridge, MA: MIT Press. ISBN 0-2621-1049-0. * Bloch, Bernard (1946). Studies in colloquial Japanese II: Syntax. ''Language'', ''22'', pp.&nbsp;200–248.
* Kuno, Susumu. (1976). Subject, theme, and the speaker's empathy: A re-examination of relativization phenomena. In Charles N. Li (Ed.), ''Subject and topic'' (pp. 417-444). New York: Academic Press. ISBN 0-1244-7350-4. * Chafe, William L. (1976). Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view. In C. Li (Ed.), ''Subject and topic'' (pp.&nbsp;25–56). New York: Academic Press. {{ISBN|0-12-447350-4}}.
* Dalby, Andrew. (2004). , {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220327115349/https://search.credoreference.com/content/entry/dictlang/japanese/0 |date=2022-03-27 }} in ''Dictionary of Languages: the Definitive Reference to More than 400 Languages.'' New York: Columbia University Press. {{ISBN|978-0-231-11568-1|978-0-231-11569-8}}; {{OCLC|474656178}}
* Martin, Samuel E. (1975). ''A reference grammar of Japanese''. New Haven: Yale University Press. ISBN 0-3000-1813-4.
* {{Cite book |last=Frellesvig |first=Bjarke |url=https://books.google.com/books?id=v1FcAgiAC9IC&pg=PA184 |title=A history of the Japanese language |publisher=Cambridge University Press |year=2010 |isbn=978-0-521-65320-6 |location=Cambridge |access-date=2021-11-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220327115347/https://books.google.com/books?id=v1FcAgiAC9IC&pg=PA184 |archive-date=2022-03-27 |url-status=live}}
* McClain, Yoko Matsuoka. (1981). ''Handbook of modern Japanese grammar: 口語日本文法便覧 ''. Tokyo: Hokuseido Press. ISBN 4-5900-0570-0; ISBN 0-8934-6149-0.
* {{Cite book |last1=Frellesvig |first1=B. |url=https://books.google.com/books?id=aun8BRHTDEAC |title=Proto-Japanese: Issues and Prospects |last2=Whitman |first2=J. |publisher=John Benjamins Publishing Company |year=2008 |isbn=978-90-272-4809-1 |series=Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4 |access-date=2022-03-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220327115348/https://books.google.co.uk/books?id=aun8BRHTDEAC |archive-date=2022-03-27 |url-status=live}}
* Miller, Roy. (1967). ''The Japanese language''. Chicago: University of Chicago Press.
* {{Cite book |last1=Kindaichi |first1=Haruhiko |title=The Japanese Language |last2=Hirano |first2=Umeyo |publisher=] |year=1978 |isbn=978-0-8048-1579-6}}
* Miller, Roy. (1980). ''Origins of the Japanese language: Lectures in Japan during the academic year, 1977-78''. Seattle: University of Washington Press. ISBN 0-2959-5766-2.
* Mizutani, Osmau; & Mizutani, Nobuko. (1987). ''How to be polite in Japanese: 日本語の敬語 ''. Tokyo: Japan Times. ISBN 4-7890-0338-8; ISBN 4-7890-0338-9. * Kuno, Susumu (1973). ''The structure of the Japanese language''. Cambridge, MA: MIT Press. {{ISBN|0-262-11049-0}}.
* Kuno, Susumu. (1976). "Subject, theme, and the speaker's empathy: A re-examination of relativization phenomena", in Charles N. Li (Ed.), ''Subject and topic'' (pp.&nbsp;417–444). New York: Academic Press. {{ISBN|0-12-447350-4}}.
* Shibatani, Masayoshi. (1990). Japanese. In B. Comrie (Ed.), ''The major languages of east and south-east Asia''. London: Routledge. ISBN 0-4150-4739-0.
* McClain, Yoko Matsuoka. (1981). ''Handbook of modern Japanese grammar:'' {{Nihongo2|口語日本文法便覧}} . Tokyo: Hokuseido Press. {{ISBN|4-590-00570-0|0-89346-149-0}}.
* Shibatani, Masayoshi. (1990). ''The languages of Japan''. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-5213-6070-6 (hbk); ISBN 0-5213-6918-5 (pbk).
* Shibamoto, Janet S. (1985). ''Japanese women's language''. New York: Academic Press. ISBN 0-1264-0030-X. Graduate Level * Miller, Roy (1967). ''The Japanese language''. Chicago: University of Chicago Press.
* Miller, Roy (1980). ''Origins of the Japanese language: Lectures in Japan during the academic year, 1977–78''. Seattle: University of Washington Press. {{ISBN|0-295-95766-2}}.
* Tsujimura, Natsuko. (1996). ''An introduction to Japanese linguistics''. Cambridge, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-6311-9855-5 (hbk); ISBN 0-6311-9856-3 (pbk). Upper Level Textbooks
* Mizutani, Osamu; & Mizutani, Nobuko (1987). ''How to be polite in Japanese:'' {{Nihongo2|日本語の敬語}} . Tokyo: ]. {{ISBN|4-7890-0338-8}}.
* Tsujimura, Natsuko. (Ed.) (1999). ''The handbook of Japanese linguistics''. Malden, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-6312-0504-7. Readings/Anthologies
* {{Cite book |last=Robbeets |first=Martine Irma |title=Is Japanese Related to Korean, Tungusic, Mongolic and Turkic? |publisher=Otto Harrassowitz Verlag |year=2005 |isbn=978-3-447-05247-4}}
* {{Cite book |last=Okada |first=Hideo |title=Handbook of the International Phonetic Association |date=1999 |publisher=Cambridge University Press |location=Cambridge |pages=117–119 |chapter=Japanese}}
* {{Cite book
| surname = Seeley | given = Christopher
| title = A History of Writing in Japan
| publisher = BRILL | location = Leiden | year = 1991
| isbn = 978-90-04-09081-1
}}
* Shibamoto, Janet S. (1985). ''Japanese women's language''. New York: Academic Press. {{ISBN|0-12-640030-X}}. Graduate Level
* {{Cite book |last=Shibatani |first=Masayoshi |title=The languages of Japan |publisher=Cambridge University Press |year=1990 |isbn=0-521-36070-6 |location=Cambridge}} {{ISBN|0-521-36918-5}} (pbk).
* Tsujimura, Natsuko (1996). ''An introduction to Japanese linguistics''. Cambridge, MA: Blackwell Publishers. {{ISBN|0-631-19855-5}} (hbk); {{ISBN|0-631-19856-3}} (pbk). Upper Level Textbooks
* Tsujimura, Natsuko (Ed.) (1999). ''The handbook of Japanese linguistics''. Malden, MA: Blackwell Publishers. {{ISBN|0-631-20504-7}}. Readings/Anthologies
* {{Cite book |last=Vovin |first=Alexander |url=https://books.google.com/books?id=um8O1bp-86EC |title=Korea-Japonica: A Re-Evaluation of a Common Genetic Origin |publisher=] |year=2010 |isbn=978-0-8248-3278-0 |author-link=Alexander Vovin |access-date=2015-10-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200823112705/https://books.google.com/books?id=um8O1bp-86EC |archive-date=2020-08-23 |url-status=live}}
{{refend}}


==Further reading==
*{{Cite book |last=Rudolf Lange, Christopher Noss |url=https://books.google.com/books?id=BmwwAQAAMAAJ |title=A Text-book of Colloquial Japanese |publisher=Methodist Publishing House |year=1903 |edition=English |location=The Kaneko Press, North Japan College, Sendai |access-date=1 March 2012}}
*{{Cite book |last=Rudolf Lange |url=https://books.google.com/books?id=PhVCAAAAIAAJ |title=A text-book of colloquial Japanese: based on the Lehrbuch der japanischen umgangssprache by Dr. Rudolf Lange |publisher=Methodist publishing house |year=1903 |editor-last=Christopher Noss |edition=revised English |location=Tokyo |access-date=1 March 2012}}
*{{Cite book |last=Rudolf Lange |url=https://books.google.com/books?id=6SkYAAAAYAAJ |title=A text-book of colloquial Japanese |publisher=Methodist publishing house |year=1907 |editor-last=Christopher Noss |edition=revised English |location=Tokyo |access-date=1 March 2012}}
* {{Cite book |last=Martin |first=Samuel E. |title=A reference grammar of Japanese |publisher=Yale University Press |year=1975 |isbn=0-300-01813-4 |location=New Haven |author-link=Samuel Elmo Martin}}
* {{Cite encyclopedia |year=2017 |title=Oxford Research Encyclopedia of Linguistics |publisher=Oxford University Press |doi=10.1093/acrefore/9780199384655.013.277 |isbn=978-0-19-938465-5 |surname=Vovin |given=Alexander |chapter=Origins of the Japanese Language |doi-access=free}}
*{{Cite web |title=Japanese Language |url=http://web.mit.edu/jpnet/articles/JapaneseLanguage.html |access-date=2009-05-13 |publisher=MIT}}


== External links ==
]
<!----
Please do not add links to Japanese learning sites here: they will probably be removed, because Misplaced Pages is not a directory of links, however useful they may be. The "long dead (2017)" ] (dmoz.org), however, IS a directory of links. Consider adding your site there instead.
----->
*
* (archived 2 January 2010)


{{Sister bar|Japanese|auto=1|wikt=Category:Japanese language|iw=ja}}
{{Link FA|ro}}
{{Japanese language}}
{{Japonic languages}}
{{Languages of Japan}}
{{Japan topics}}
{{Authority control}}


]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]

Latest revision as of 02:37, 1 January 2025

Language spoken in Japan Not to be confused with Javanese language. "Nihongo" redirects here. Not to be confused with Nihonga.

Japanese
日本語 (Nihongo)
The kanji for Japanese (read nihongo)
Pronunciation[ɲihoŋɡo]
Native toJapan
EthnicityJapanese (Yamato)
Native speakers123 million (2020)
Language familyJaponic
  • Japanese
Early formsProto-Japonic
Dialects
Writing system
Signed formsSigned Japanese
Official status
Official language in
Language codes
ISO 639-1ja
ISO 639-2jpn
ISO 639-3jpn
Glottolognucl1643  excluding Hachijo, Tsugaru, and Kagoshima
japa1256
Linguasphere45-CAA-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Japanese (日本語, Nihongo, [ɲihoŋɡo] ) is the principal language of the Japonic language family spoken by the Japanese people. It has around 123 million speakers, primarily in Japan, the only country where it is the national language, and within the Japanese diaspora worldwide.

The Japonic family also includes the Ryukyuan languages and the variously classified Hachijō language. There have been many attempts to group the Japonic languages with other families such as Ainu, Austronesian, Koreanic, and the now discredited Altaic, but none of these proposals have gained any widespread acceptance.

Little is known of the language's prehistory, or when it first appeared in Japan. Chinese documents from the 3rd century AD recorded a few Japanese words, but substantial Old Japanese texts did not appear until the 8th century. From the Heian period (794–1185), extensive waves of Sino-Japanese vocabulary entered the language, affecting the phonology of Early Middle Japanese. Late Middle Japanese (1185–1600) saw extensive grammatical changes and the first appearance of European loanwords. The basis of the standard dialect moved from the Kansai region to the Edo region (modern Tokyo) in the Early Modern Japanese period (early 17th century–mid 19th century). Following the end of Japan's self-imposed isolation in 1853, the flow of loanwords from European languages increased significantly, and words from English roots have proliferated.

Japanese is an agglutinative, mora-timed language with relatively simple phonotactics, a pure vowel system, phonemic vowel and consonant length, and a lexically significant pitch-accent. Word order is normally subject–object–verb with particles marking the grammatical function of words, and sentence structure is topic–comment. Sentence-final particles are used to add emotional or emphatic impact, or form questions. Nouns have no grammatical number or gender, and there are no articles. Verbs are conjugated, primarily for tense and voice, but not person. Japanese adjectives are also conjugated. Japanese has a complex system of honorifics, with verb forms and vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned.

The Japanese writing system combines Chinese characters, known as kanji (漢字, 'Han characters'), with two unique syllabaries (or moraic scripts) derived by the Japanese from the more complex Chinese characters: hiragana (ひらがな or 平仮名, 'simple characters') and katakana (カタカナ or 片仮名, 'partial characters'). Latin script (rōmaji ローマ字) is also used in a limited fashion (such as for imported acronyms) in Japanese writing. The numeral system uses mostly Arabic numerals, but also traditional Chinese numerals.

History

Further information: Japanese writing system § History of the Japanese script

Prehistory

Proto-Japonic, the common ancestor of the Japanese and Ryukyuan languages, is thought to have been brought to Japan by settlers coming from the Korean peninsula sometime in the early- to mid-4th century BC (the Yayoi period), replacing the languages of the original Jōmon inhabitants, including the ancestor of the modern Ainu language. Because writing had yet to be introduced from China, there is no direct evidence, and anything that can be discerned about this period must be based on internal reconstruction from Old Japanese, or comparison with the Ryukyuan languages and Japanese dialects.

Old Japanese

Main article: Old Japanese
Page from the Man'yōshū
A page from the Man'yōshū, the oldest anthology of classical Japanese poetry

The Chinese writing system was imported to Japan from Baekje around the start of the fifth century, alongside Buddhism. The earliest texts were written in Classical Chinese, although some of these were likely intended to be read as Japanese using the kanbun method, and show influences of Japanese grammar such as Japanese word order. The earliest text, the Kojiki, dates to the early eighth century, and was written entirely in Chinese characters, which are used to represent, at different times, Chinese, kanbun, and Old Japanese. As in other texts from this period, the Old Japanese sections are written in Man'yōgana, which uses kanji for their phonetic as well as semantic values.

Based on the Man'yōgana system, Old Japanese can be reconstructed as having 88 distinct morae. Texts written with Man'yōgana use two different sets of kanji for each of the morae now pronounced き (ki), ひ (hi), み (mi), け (ke), へ (he), め (me), こ (ko), そ (so), と (to), の (no), も (mo), よ (yo) and ろ (ro). (The Kojiki has 88, but all later texts have 87. The distinction between mo1 and mo2 apparently was lost immediately following its composition.) This set of morae shrank to 67 in Early Middle Japanese, though some were added through Chinese influence. Man'yōgana also has a symbol for /je/, which merges with /e/ before the end of the period.

Several fossilizations of Old Japanese grammatical elements remain in the modern language – the genitive particle tsu (superseded by modern no) is preserved in words such as matsuge ("eyelash", lit. "hair of the eye"); modern mieru ("to be visible") and kikoeru ("to be audible") retain a mediopassive suffix -yu(ru) (kikoyukikoyuru (the attributive form, which slowly replaced the plain form starting in the late Heian period) → kikoeru (all verbs with the shimo-nidan conjugation pattern underwent this same shift in Early Modern Japanese)); and the genitive particle ga remains in intentionally archaic speech.

Early Middle Japanese

Main article: Early Middle Japanese
Genji Monogatari emaki scroll
A 12th-century emaki scroll of The Tale of Genji from the 11th century

Early Middle Japanese is the Japanese of the Heian period, from 794 to 1185. It formed the basis for the literary standard of Classical Japanese, which remained in common use until the early 20th century.

During this time, Japanese underwent numerous phonological developments, in many cases instigated by an influx of Chinese loanwords. These included phonemic length distinction for both consonants and vowels, palatal consonants (e.g. kya) and labial consonant clusters (e.g. kwa), and closed syllables. This had the effect of changing Japanese into a mora-timed language.

Late Middle Japanese

Main article: Late Middle Japanese

Late Middle Japanese covers the years from 1185 to 1600, and is normally divided into two sections, roughly equivalent to the Kamakura period and the Muromachi period, respectively. The later forms of Late Middle Japanese are the first to be described by non-native sources, in this case the Jesuit and Franciscan missionaries; and thus there is better documentation of Late Middle Japanese phonology than for previous forms (for instance, the Arte da Lingoa de Iapam). Among other sound changes, the sequence /au/ merges to /ɔː/, in contrast with /oː/; /p/ is reintroduced from Chinese; and /we/ merges with /je/. Some forms rather more familiar to Modern Japanese speakers begin to appear – the continuative ending -te begins to reduce onto the verb (e.g. yonde for earlier yomite), the -k- in the final mora of adjectives drops out (shiroi for earlier shiroki); and some forms exist where modern standard Japanese has retained the earlier form (e.g. hayaku > hayau > hayɔɔ, where modern Japanese just has hayaku, though the alternative form is preserved in the standard greeting o-hayō gozaimasu "good morning"; this ending is also seen in o-medetō "congratulations", from medetaku).

Late Middle Japanese has the first loanwords from European languages – now-common words borrowed into Japanese in this period include pan ("bread") and tabako ("tobacco", now "cigarette"), both from Portuguese.

Modern Japanese

"Standard Japanese" redirects here. For other dialects, see Japanese dialects.

Modern Japanese is considered to begin with the Edo period (which spanned from 1603 to 1867). Since Old Japanese, the de facto standard Japanese had been the Kansai dialect, especially that of Kyoto. However, during the Edo period, Edo (now Tokyo) developed into the largest city in Japan, and the Edo-area dialect became standard Japanese. Since the end of Japan's self-imposed isolation in 1853, the flow of loanwords from European languages has increased significantly. The period since 1945 has seen many words borrowed from other languages—such as German (e.g. arubaito 'temporary job', wakuchin 'vaccine'), Portuguese (e.g. buranko 'swings', kasutera 'sponge cake') and English. Many English loan words especially relate to technology—for example, pasokon 'personal computer', intānetto 'internet', and kamera 'camera'. Due to the large quantity of English loanwords, modern Japanese has developed a distinction between and , and and , with the latter in each pair only found in loanwords, eg. paati for party or dizunii for Disney.

Geographic distribution

Although Japanese is spoken almost exclusively in Japan, it has also been spoken outside of the country. Before and during World War II, through Japanese annexation of Taiwan and Korea, as well as partial occupation of China, the Philippines, and various Pacific islands, locals in those countries learned Japanese as the language of the empire. As a result, many elderly people in these countries can still speak Japanese.

Japanese emigrant communities (the largest of which are to be found in Brazil, with 1.4 million to 1.5 million Japanese immigrants and descendants, according to Brazilian IBGE data, more than the 1.2 million of the United States) sometimes employ Japanese as their primary language. Approximately 12% of Hawaii residents speak Japanese, with an estimated 12.6% of the population of Japanese ancestry in 2008. Japanese emigrants can also be found in Peru, Argentina, Australia (especially in the eastern states), Canada (especially in Vancouver, where 1.4% of the population has Japanese ancestry), the United States (notably in Hawaii, where 16.7% of the population has Japanese ancestry, and California), and the Philippines (particularly in Davao Region and the Province of Laguna).

Official status

Japanese has no official status in Japan, but is the de facto national language of the country. There is a form of the language considered standard: hyōjungo (標準語), meaning "standard Japanese", or kyōtsūgo (共通語), "common language", or even "Tokyo dialect" at times. The meanings of the two terms (''hyōjungo'' and ''kyōtsūgo'') are almost the same. Hyōjungo or kyōtsūgo is a conception that forms the counterpart of dialect. This normative language was born after the Meiji Restoration (明治維新, meiji ishin, 1868) from the language spoken in the higher-class areas of Tokyo (see Yamanote). Hyōjungo is taught in schools and used on television and in official communications. It is the version of Japanese discussed in this article.

Formerly, standard Japanese in writing (文語, bungo, "literary language") was different from colloquial language (口語, kōgo). The two systems have different rules of grammar and some variance in vocabulary. Bungo was the main method of writing Japanese until about 1900; since then kōgo gradually extended its influence and the two methods were both used in writing until the 1940s. Bungo still has some relevance for historians, literary scholars, and lawyers (many Japanese laws that survived World War II are still written in bungo, although there are ongoing efforts to modernize their language). Kōgo is the dominant method of both speaking and writing Japanese today, although bungo grammar and vocabulary are occasionally used in modern Japanese for effect.

Japanese is, along with Palauan and English, an official language of Angaur, Palau according to the 1982 state constitution. At the time it was written, many of the elders participating in the process had been educated in Japanese during the South Seas Mandate over the island, as shown by the 1958 census of the Trust Territory of the Pacific which found that 89% of Palauans born between 1914 and 1933 could speak and read Japanese. However, as of the 2005 Palau census, no residents of Angaur were reported to speak Japanese at home.

Dialects and mutual intelligibility

Main article: Japanese dialects
Map of Japanese dialects and Japonic languages

Japanese dialects typically differ in terms of pitch accent, inflectional morphology, vocabulary, and particle usage. Some even differ in vowel and consonant inventories, although this is less common.

In terms of mutual intelligibility, a survey in 1967 found that the four most unintelligible dialects (excluding Ryūkyūan languages and Tōhoku dialects) to students from Greater Tokyo were the Kiso dialect (in the deep mountains of Nagano Prefecture), the Himi dialect (in Toyama Prefecture), the Kagoshima dialect and the Maniwa dialect (in Okayama Prefecture). The survey was based on 12- to 20-second-long recordings of 135 to 244 phonemes, which 42 students listened to and translated word-for-word. The listeners were all Keio University students who grew up in the Kanto region.

Intelligibility to students from Tokyo and Kanto region (1967)
Dialect Kyoto City Ōgata, Kōchi Tatsuta, Aichi Kumamoto City Osaka City Kanagi, Shimane Maniwa, Okayama Kagoshima City Kiso, Nagano Himi, Toyama
Percentage 67.1% 45.5% 44.5% 38.6% 26.4% 24.8% 24.7% 17.6% 13.3% 4.1%

There are some language islands in mountain villages or isolated islands such as Hachijō-jima island, whose dialects are descended from Eastern Old Japanese. Dialects of the Kansai region are spoken or known by many Japanese, and Osaka dialect in particular is associated with comedy (see Kansai dialect). Dialects of Tōhoku and North Kantō are associated with typical farmers.

The Ryūkyūan languages, spoken in Okinawa and the Amami Islands (administratively part of Kagoshima), are distinct enough to be considered a separate branch of the Japonic family; not only is each language unintelligible to Japanese speakers, but most are unintelligible to those who speak other Ryūkyūan languages. However, in contrast to linguists, many ordinary Japanese people tend to consider the Ryūkyūan languages as dialects of Japanese.

The imperial court also seems to have spoken an unusual variant of the Japanese of the time, most likely the spoken form of Classical Japanese, a writing style that was prevalent during the Heian period, but began to decline during the late Meiji period. The Ryūkyūan languages are classified by UNESCO as 'endangered', as young people mostly use Japanese and cannot understand the languages. Okinawan Japanese is a variant of Standard Japanese influenced by the Ryūkyūan languages, and is the primary dialect spoken among young people in the Ryukyu Islands.

Modern Japanese has become prevalent nationwide (including the Ryūkyū islands) due to education, mass media, and an increase in mobility within Japan, as well as economic integration.

Classification

Main article: Classification of the Japonic languages

Japanese is a member of the Japonic language family, which also includes the Ryukyuan languages spoken in the Ryukyu Islands. As these closely related languages are commonly treated as dialects of the same language, Japanese is sometimes called a language isolate.

According to Martine Irma Robbeets, Japanese has been subject to more attempts to show its relation to other languages than any other language in the world. Since Japanese first gained the consideration of linguists in the late 19th century, attempts have been made to show its genealogical relation to languages or language families such as Ainu, Korean, Chinese, Tibeto-Burman, Uralic, Altaic (or Ural-Altaic), Austroasiatic, Austronesian and Dravidian. At the fringe, some linguists have even suggested a link to Indo-European languages, including Greek, or to Sumerian. Main modern theories try to link Japanese either to northern Asian languages, like Korean or the proposed larger Altaic family, or to various Southeast Asian languages, especially Austronesian. None of these proposals have gained wide acceptance (and the Altaic family itself is now considered controversial). As it stands, only the link to Ryukyuan has wide support.

Other theories view the Japanese language as an early creole language formed through inputs from at least two distinct language groups, or as a distinct language of its own that has absorbed various aspects from neighboring languages.

Phonology

Main article: Japanese phonology
Spoken Japanese

Vowels

The vowels of Standard Japanese on a vowel chart. Adapted from Okada (1999:117).
Front Central Back
Close i ɯ
Mid e o
Open a

Japanese has five vowels, and vowel length is phonemic, with each having both a short and a long version. Elongated vowels are usually denoted with a line over the vowel (a macron) in rōmaji, a repeated vowel character in hiragana, or a chōonpu succeeding the vowel in katakana. /u/ (listen) is compressed rather than protruded, or simply unrounded.

Consonants

Bilabial Alveolar Alveolo-
palatal
Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal m n (ɲ) (ŋ) (ɴ)
Stop p  b t  d k  ɡ
Affricate (t͡s)  (d͡z) (t͡ɕ)  (d͡ʑ)
Fricative (ɸ) s  z (ɕ)  (ʑ) (ç) h
Liquid r
Semivowel j w
Special moras /N/, /Q/

Some Japanese consonants have several allophones, which may give the impression of a larger inventory of sounds. However, some of these allophones have since become phonemic. For example, in the Japanese language up to and including the first half of the 20th century, the phonemic sequence /ti/ was palatalized and realized phonetically as , approximately chi (listen); however, now and are distinct, as evidenced by words like "Western-style tea" and chii "social status".

The "r" of the Japanese language is of particular interest, ranging between an apical central tap and a lateral approximant. The "g" is also notable; unless it starts a sentence, it may be pronounced [ŋ], in the Kanto prestige dialect and in other eastern dialects.

The phonotactics of Japanese are relatively simple. The syllable structure is (C)(G)V(C), that is, a core vowel surrounded by an optional onset consonant, a glide /j/ and either the first part of a geminate consonant (っ/ッ, represented as Q) or a moraic nasal in the coda (ん/ン, represented as N).

The nasal is sensitive to its phonetic environment and assimilates to the following phoneme, with pronunciations including . Onset-glide clusters only occur at the start of syllables but clusters across syllables are allowed as long as the two consonants are the moraic nasal followed by a homorganic consonant.

Japanese also includes a pitch accent, which is not represented in moraic writing; for example ("chopsticks") and ("bridge") are both spelled はし (hashi), and are only differentiated by the tone contour.

Writing system

Main articles: Japanese writing system and Japanese Braille
Part of a series on
Calligraphy
By script

History

Literacy was introduced to Japan in the form of the Chinese writing system, by way of Baekje before the 5th century AD. Using this script, the Japanese king Bu presented a petition to Emperor Shun of Liu Song in AD 478. After the ruin of Baekje, Japan invited scholars from China to learn more of the Chinese writing system. Japanese emperors gave an official rank to Chinese scholars (続守言/薩弘恪/袁晋卿) and spread the use of Chinese characters during the 7th and 8th centuries.

Table of Kana (including Youon): Hiragana top, Katakana in the center and Romanized equivalents at the bottom

At first, the Japanese wrote in Classical Chinese, with Japanese names represented by characters used for their meanings and not their sounds. Later, during the 7th century AD, the Chinese-sounding phoneme principle was used to write pure Japanese poetry and prose, but some Japanese words were still written with characters for their meaning and not the original Chinese sound. This was the beginning of Japanese as a written language in its own right. By this time, the Japanese language was already very distinct from the Ryukyuan languages.

An example of this mixed style is the Kojiki, which was written in AD 712. Japanese writers then started to use Chinese characters to write Japanese in a style known as man'yōgana, a syllabic script which used Chinese characters for their sounds in order to transcribe the words of Japanese speech mora by mora.

Over time, a writing system evolved. Chinese characters (kanji) were used to write either words borrowed from Chinese, or Japanese words with the same or similar meanings. Chinese characters were also used to write grammatical elements; these were simplified, and eventually became two moraic scripts: hiragana and katakana which were developed based on Manyogana. Some scholars claim that Manyogana originated from Baekje, but this hypothesis is denied by mainstream Japanese scholars.

Hiragana and katakana were first simplified from kanji, and hiragana, emerging somewhere around the 9th century, was mainly used by women. Hiragana was seen as an informal language, whereas katakana and kanji were considered more formal and were typically used by men and in official settings. However, because of hiragana's accessibility, more and more people began using it. Eventually, by the 10th century, hiragana was used by everyone.

Modern Japanese is written in a mixture of three main systems: kanji, characters of Chinese origin used to represent both Chinese loanwords into Japanese and a number of native Japanese morphemes; and two syllabaries: hiragana and katakana. The Latin script (or rōmaji in Japanese) is used to a certain extent, such as for imported acronyms and to transcribe Japanese names and in other instances where non-Japanese speakers need to know how to pronounce a word (such as "ramen" at a restaurant). Arabic numerals are much more common than the kanji numerals when used in counting, but kanji numerals are still used in compounds, such as 統一 tōitsu ("unification").

Historically, attempts to limit the number of kanji in use commenced in the mid-19th century, but government did not intervene until after Japan's defeat in the Second World War. During the post-war occupation (and influenced by the views of some U.S. officials), various schemes including the complete abolition of kanji and exclusive use of rōmaji were considered. The jōyō kanji ("common use kanji"), originally called tōyō kanji (kanji for general use) scheme arose as a compromise solution.

Japanese students begin to learn kanji from their first year at elementary school. A guideline created by the Japanese Ministry of Education, the list of kyōiku kanji ("education kanji", a subset of jōyō kanji), specifies the 1,006 simple characters a child is to learn by the end of sixth grade. Children continue to study another 1,130 characters in junior high school, covering in total 2,136 jōyō kanji. The official list of jōyō kanji has been revised several times, but the total number of officially sanctioned characters has remained largely unchanged.

As for kanji for personal names, the circumstances are somewhat complicated. Jōyō kanji and jinmeiyō kanji (an appendix of additional characters for names) are approved for registering personal names. Names containing unapproved characters are denied registration. However, as with the list of jōyō kanji, criteria for inclusion were often arbitrary and led to many common and popular characters being disapproved for use. Under popular pressure and following a court decision holding the exclusion of common characters unlawful, the list of jinmeiyō kanji was substantially extended from 92 in 1951 (the year it was first decreed) to 983 in 2004. Furthermore, families whose names are not on these lists were permitted to continue using the older forms.

Hiragana

Hiragana are used for words without kanji representation, for words no longer written in kanji, for replacement of rare kanji that may be unfamiliar to intended readers, and also following kanji to show conjugational endings. Because of the way verbs (and adjectives) in Japanese are conjugated, kanji alone cannot fully convey Japanese tense and mood, as kanji cannot be subject to variation when written without losing their meaning. For this reason, hiragana are appended to kanji to show verb and adjective conjugations. Hiragana used in this way are called okurigana. Hiragana can also be written in a superscript called furigana above or beside a kanji to show the proper reading. This is done to facilitate learning, as well as to clarify particularly old or obscure (or sometimes invented) readings.

Katakana

Katakana, like hiragana, constitute a syllabary; katakana are primarily used to write foreign words, plant and animal names, and for emphasis. For example, "Australia" has been adapted as Ōsutoraria (オーストラリア), and "supermarket" has been adapted and shortened into sūpā (スーパー).

Grammar

Main article: Japanese grammar
This section includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. Please help improve this section by introducing more precise citations. (November 2013) (Learn how and when to remove this message)

Sentence structure

Japanese word order is classified as subject–object–verb. Unlike many Indo-European languages, the only strict rule of word order is that the verb must be placed at the end of a sentence (possibly followed by sentence-end particles). This is because Japanese sentence elements are marked with particles that identify their grammatical functions.

The basic sentence structure is topic–comment. For example, Kochira wa Tanaka-san desu (こちらは田中さんです). kochira ("this") is the topic of the sentence, indicated by the particle wa. The verb desu is a copula, commonly translated as "to be" or "it is" (though there are other verbs that can be translated as "to be"), though technically it holds no meaning and is used to give a sentence 'politeness'. As a phrase, Tanaka-san desu is the comment. This sentence literally translates to "As for this person, (it) is Mx Tanaka." Thus Japanese, like many other Asian languages, is often called a topic-prominent language, which means it has a strong tendency to indicate the topic separately from the subject, and that the two do not always coincide. The sentence Zō wa hana ga nagai (象は鼻が長い) literally means, "As for elephant(s), (the) nose(s) (is/are) long". The topic is "elephant", and the subject is hana "nose".

Japanese grammar tends toward brevity; the subject or object of a sentence need not be stated and pronouns may be omitted if they can be inferred from context. In the example above, hana ga nagai would mean " noses are long", while nagai by itself would mean " are long." A single verb can be a complete sentence: Yatta! (やった!) " did !". In addition, since adjectives can form the predicate in a Japanese sentence (below), a single adjective can be a complete sentence: Urayamashii! (羨ましい!) " jealous !".

While the language has some words that are typically translated as pronouns, these are not used as frequently as pronouns in some Indo-European languages, and function differently. In some cases, Japanese relies on special verb forms and auxiliary verbs to indicate the direction of benefit of an action: "down" to indicate the out-group gives a benefit to the in-group, and "up" to indicate the in-group gives a benefit to the out-group. Here, the in-group includes the speaker and the out-group does not, and their boundary depends on context. For example, oshiete moratta (教えてもらった) (literally, "explaining got" with a benefit from the out-group to the in-group) means " explained to ". Similarly, oshiete ageta (教えてあげた) (literally, "explaining gave" with a benefit from the in-group to the out-group) means " explained to ". Such beneficiary auxiliary verbs thus serve a function comparable to that of pronouns and prepositions in Indo-European languages to indicate the actor and the recipient of an action.

Japanese "pronouns" also function differently from most modern Indo-European pronouns (and more like nouns) in that they can take modifiers as any other noun may. For instance, one does not say in English:

The amazed he ran down the street. (grammatically incorrect insertion of a pronoun)

But one can grammatically say essentially the same thing in Japanese:

驚いた彼は道を走っていった。
Transliteration: Odoroita kare wa michi o hashitte itta. (grammatically correct)

This is partly because these words evolved from regular nouns, such as kimi "you" (君 "lord"), anata "you" (あなた "that side, yonder"), and boku "I" (僕 "servant"). This is why some linguists do not classify Japanese "pronouns" as pronouns, but rather as referential nouns, much like Spanish usted (contracted from vuestra merced, "your (majestic plural) grace") or Portuguese você (from vossa mercê). Japanese personal pronouns are generally used only in situations requiring special emphasis as to who is doing what to whom.

The choice of words used as pronouns is correlated with the sex of the speaker and the social situation in which they are spoken: men and women alike in a formal situation generally refer to themselves as watashi (私, literally "private") or watakushi (also 私, hyper-polite form), while men in rougher or intimate conversation are much more likely to use the word ore (俺 "oneself", "myself") or boku. Similarly, different words such as anata, kimi, and omae (お前, more formally 御前 "the one before me") may refer to a listener depending on the listener's relative social position and the degree of familiarity between the speaker and the listener. When used in different social relationships, the same word may have positive (intimate or respectful) or negative (distant or disrespectful) connotations.

Japanese often use titles of the person referred to where pronouns would be used in English. For example, when speaking to one's teacher, it is appropriate to use sensei (先生, "teacher"), but inappropriate to use anata. This is because anata is used to refer to people of equal or lower status, and one's teacher has higher status.

Inflection and conjugation

Japanese nouns have no grammatical number, gender or article aspect. The noun hon (本) may refer to a single book or several books; hito (人) can mean "person" or "people", and ki (木) can be "tree" or "trees". Where number is important, it can be indicated by providing a quantity (often with a counter word) or (rarely) by adding a suffix, or sometimes by duplication (e.g. 人人, hitobito, usually written with an iteration mark as 人々). Words for people are usually understood as singular. Thus Tanaka-san usually means Mx Tanaka. Words that refer to people and animals can be made to indicate a group of individuals through the addition of a collective suffix (a noun suffix that indicates a group), such as -tachi, but this is not a true plural: the meaning is closer to the English phrase "and company". A group described as Tanaka-san-tachi may include people not named Tanaka. Some Japanese nouns are effectively plural, such as hitobito "people" and wareware "we/us", while the word tomodachi "friend" is considered singular, although plural in form.

Verbs are conjugated to show tenses, of which there are two: past and present (or non-past) which is used for the present and the future. For verbs that represent an ongoing process, the -te iru form indicates a continuous (or progressive) aspect, similar to the suffix ing in English. For others that represent a change of state, the -te iru form indicates a perfect aspect. For example, kite iru means "They have come (and are still here)", but tabete iru means "They are eating".

Questions (both with an interrogative pronoun and yes/no questions) have the same structure as affirmative sentences, but with intonation rising at the end. In the formal register, the question particle -ka is added. For example, ii desu (いいです) "It is OK" becomes ii desu-ka (いいですか。) "Is it OK?". In a more informal tone sometimes the particle -no (の) is added instead to show a personal interest of the speaker: Dōshite konai-no? "Why aren't (you) coming?". Some simple queries are formed simply by mentioning the topic with an interrogative intonation to call for the hearer's attention: Kore wa? "(What about) this?"; O-namae wa? (お名前は?) "(What's your) name?".

Negatives are formed by inflecting the verb. For example, Pan o taberu (パンを食べる。) "I will eat bread" or "I eat bread" becomes Pan o tabenai (パンを食べない。) "I will not eat bread" or "I do not eat bread". Plain negative forms are i-adjectives (see below) and inflect as such, e.g. Pan o tabenakatta (パンを食べなかった。) "I did not eat bread".

The so-called -te verb form is used for a variety of purposes: either progressive or perfect aspect (see above); combining verbs in a temporal sequence (Asagohan o tabete sugu dekakeru "I'll eat breakfast and leave at once"), simple commands, conditional statements and permissions (Dekakete-mo ii? "May I go out?"), etc.

The word da (plain), desu (polite) is the copula verb. It corresponds approximately to the English be, but often takes on other roles, including a marker for tense, when the verb is conjugated into its past form datta (plain), deshita (polite). This comes into use because only i-adjectives and verbs can carry tense in Japanese. Two additional common verbs are used to indicate existence ("there is") or, in some contexts, property: aru (negative nai) and iru (negative inai), for inanimate and animate things, respectively. For example, Neko ga iru "There's a cat", Ii kangae-ga nai " haven't got a good idea".

The verb "to do" (suru, polite form shimasu) is often used to make verbs from nouns (ryōri suru "to cook", benkyō suru "to study", etc.) and has been productive in creating modern slang words. Japanese also has a huge number of compound verbs to express concepts that are described in English using a verb and an adverbial particle (e.g. tobidasu "to fly out, to flee", from tobu "to fly, to jump" + dasu "to put out, to emit").

There are three types of adjectives (see Japanese adjectives):

  1. 形容詞 keiyōshi, or i adjectives, which have a conjugating ending i (い) (such as 暑い atsui "to be hot") which can become past (暑かった atsukatta "it was hot"), or negative (暑くない atsuku nai "it is not hot"). nai is also an i adjective, which can become past (暑くなかった atsuku nakatta "it was not hot").
    暑い日 atsui hi "a hot day".
  2. 形容動詞 keiyōdōshi, or na adjectives, which are followed by a form of the copula, usually na. For example, hen (strange)
    変な人 hen na hito "a strange person".
  3. 連体詞 rentaishi, also called true adjectives, such as ano "that"
    あの山 ano yama "that mountain".

Both keiyōshi and keiyōdōshi may predicate sentences. For example,

ご飯が熱い。 Gohan ga atsui. "The rice is hot."
彼は変だ。 Kare wa hen da. "He's strange."

Both inflect, though they do not show the full range of conjugation found in true verbs. The rentaishi in Modern Japanese are few in number, and unlike the other words, are limited to directly modifying nouns. They never predicate sentences. Examples include ookina "big", kono "this", iwayuru "so-called" and taishita "amazing".

Both keiyōdōshi and keiyōshi form adverbs, by following with ni in the case of keiyōdōshi:

変になる hen ni naru "become strange",

and by changing i to ku in the case of keiyōshi:

熱くなる atsuku naru "become hot".

The grammatical function of nouns is indicated by postpositions, also called particles. These include for example:

彼がやった。Kare ga yatta. "He did it."
何を食べますか。 Nani o tabemasu ka? "What will (you) eat?"
田中さんにあげて下さい。 Tanaka-san ni agete kudasai "Please give it to Mx Tanaka."
It is also used for the lative case, indicating a motion to a location.
日本に行きたい。 Nihon ni ikitai "I want to go to Japan."
  • However, e is more commonly used for the lative case.
パーティーへ行かないか。 pātī e ikanai ka? "Won't you go to the party?"
私のカメラ。 watashi no kamera "my camera"
スキーに行くが好きです。 Sukī-ni iku no ga suki desu "(I) like going skiing."
  • wa for the topic. It can co-exist with the case markers listed above, and it overrides ga and (in most cases) o.
私は寿司がいいです。 Watashi wa sushi ga ii desu. (literally) "As for me, sushi is good." The nominative marker ga after watashi is hidden under wa.

Note: The subtle difference between wa and ga in Japanese cannot be derived from the English language as such, because the distinction between sentence topic and subject is not made there. While wa indicates the topic, which the rest of the sentence describes or acts upon, it carries the implication that the subject indicated by wa is not unique, or may be part of a larger group.

Ikeda-san wa yonjū-ni sai da. "As for Mx Ikeda, they are forty-two years old." Others in the group may also be of that age.

Absence of wa often means the subject is the focus of the sentence.

Ikeda-san ga yonjū-ni sai da. "It is Mx Ikeda who is forty-two years old." This is a reply to an implicit or explicit question, such as "who in this group is forty-two years old?"

Politeness

Main article: Honorific speech in Japanese

Japanese has an extensive grammatical system to express politeness and formality. This reflects the hierarchical nature of Japanese society.

The Japanese language can express differing levels of social status. The differences in social position are determined by a variety of factors including job, age, experience, or even psychological state (e.g., a person asking a favour tends to do so politely). The person in the lower position is expected to use a polite form of speech, whereas the other person might use a plainer form. Strangers will also speak to each other politely. Japanese children rarely use polite speech until they are teens, at which point they are expected to begin speaking in a more adult manner. See uchi-soto.

Whereas teineigo (丁寧語) (polite language) is commonly an inflectional system, sonkeigo (尊敬語) (respectful language) and kenjōgo (謙譲語) (humble language) often employ many special honorific and humble alternate verbs: iku "go" becomes ikimasu in polite form, but is replaced by irassharu in honorific speech and ukagau or mairu in humble speech.

The difference between honorific and humble speech is particularly pronounced in the Japanese language. Humble language is used to talk about oneself or one's own group (company, family) whilst honorific language is mostly used when describing the interlocutor and their group. For example, the -san suffix ("Mr", "Mrs", "Miss", or "Mx") is an example of honorific language. It is not used to talk about oneself or when talking about someone from one's company to an external person, since the company is the speaker's in-group. When speaking directly to one's superior in one's company or when speaking with other employees within one's company about a superior, a Japanese person will use vocabulary and inflections of the honorific register to refer to the in-group superior and their speech and actions. When speaking to a person from another company (i.e., a member of an out-group), however, a Japanese person will use the plain or the humble register to refer to the speech and actions of their in-group superiors. In short, the register used in Japanese to refer to the person, speech, or actions of any particular individual varies depending on the relationship (either in-group or out-group) between the speaker and listener, as well as depending on the relative status of the speaker, listener, and third-person referents.

Most nouns in the Japanese language may be made polite by the addition of o- or go- as a prefix. o- is generally used for words of native Japanese origin, whereas go- is affixed to words of Chinese derivation. In some cases, the prefix has become a fixed part of the word, and is included even in regular speech, such as gohan 'cooked rice; meal.' Such a construction often indicates deference to either the item's owner or to the object itself. For example, the word tomodachi 'friend,' would become o-tomodachi when referring to the friend of someone of higher status (though mothers often use this form to refer to their children's friends). On the other hand, a polite speaker may sometimes refer to mizu 'water' as o-mizu to show politeness.

Vocabulary

Main articles: Yamato kotoba, Sino-Japanese vocabulary, and Gairaigo

There are three main sources of words in the Japanese language: the yamato kotoba (大和言葉) or wago (和語); kango (漢語); and gairaigo (外来語).

The original language of Japan, or at least the original language of a certain population that was ancestral to a significant portion of the historical and present Japanese nation, was the so-called yamato kotoba (大和言葉 or infrequently 大和詞, i.e. "Yamato words"), which in scholarly contexts is sometimes referred to as wago (和語 or rarely 倭語, i.e. the "Wa language"). In addition to words from this original language, present-day Japanese includes a number of words that were either borrowed from Chinese or constructed from Chinese roots following Chinese patterns. These words, known as kango (漢語), entered the language from the 5th century onwards by contact with Chinese culture. According to the Shinsen Kokugo Jiten (新選国語辞典) Japanese dictionary, kango comprise 49.1% of the total vocabulary, wago make up 33.8%, other foreign words or gairaigo (外来語) account for 8.8%, and the remaining 8.3% constitute hybridized words or konshugo (混種語) that draw elements from more than one language.

There are also a great number of words of mimetic origin in Japanese, with Japanese having a rich collection of sound symbolism, both onomatopoeia for physical sounds, and more abstract words. A small number of words have come into Japanese from the Ainu language. Tonakai (reindeer), rakko (sea otter) and shishamo (smelt, a type of fish) are well-known examples of words of Ainu origin.

Words of different origins occupy different registers in Japanese. Like Latin-derived words in English, kango words are typically perceived as somewhat formal or academic compared to equivalent Yamato words. Indeed, it is generally fair to say that an English word derived from Latin/French roots typically corresponds to a Sino-Japanese word in Japanese, whereas an Anglo-Saxon word would best be translated by a Yamato equivalent.

Incorporating vocabulary from European languages, gairaigo, began with borrowings from Portuguese in the 16th century, followed by words from Dutch during Japan's long isolation of the Edo period. With the Meiji Restoration and the reopening of Japan in the 19th century, words were borrowed from German, French, and English. Today most borrowings are from English.

In the Meiji era, the Japanese also coined many neologisms using Chinese roots and morphology to translate European concepts; these are known as wasei kango (Japanese-made Chinese words). Many of these were then imported into Chinese, Korean, and Vietnamese via their kanji in the late 19th and early 20th centuries. For example, seiji (政治, "politics"), and kagaku (化学, "chemistry") are words derived from Chinese roots that were first created and used by the Japanese, and only later borrowed into Chinese and other East Asian languages. As a result, Japanese, Chinese, Korean, and Vietnamese share a large common corpus of vocabulary in the same way many Greek- and Latin-derived words – both inherited or borrowed into European languages, or modern coinages from Greek or Latin roots – are shared among modern European languages – see classical compound.

In the past few decades, wasei-eigo ("made-in-Japan English") has become a prominent phenomenon. Words such as wanpatān ワンパターン (< one + pattern, "to be in a rut", "to have a one-track mind") and sukinshippu スキンシップ (< skin + -ship, "physical contact"), although coined by compounding English roots, are nonsensical in most non-Japanese contexts; exceptions exist in nearby languages such as Korean however, which often use words such as skinship and rimokon (remote control) in the same way as in Japanese.

The popularity of many Japanese cultural exports has made some native Japanese words familiar in English, including emoji, futon, haiku, judo, kamikaze, karaoke, karate, ninja, origami, rickshaw (from 人力車 jinrikisha), samurai, sayonara, Sudoku, sumo, sushi, tofu, tsunami, tycoon. See list of English words of Japanese origin for more.

Gender in the Japanese language

Main article: Gender differences in Japanese

Depending on the speakers’ gender, different linguistic features might be used. The typical lect used by females is called joseigo (女性語) and the one used by males is called danseigo (男性語). Joseigo and danseigo are different in various ways, including first-person pronouns (such as watashi or atashi for women and boku () for men) and sentence-final particles (such as wa (), na no (なの), or kashira (かしら) for joseigo, or zo (), da (), or yo () for danseigo). In addition to these specific differences, expressions and pitch can also be different. For example, joseigo is more gentle, polite, refined, indirect, modest, and exclamatory, and often accompanied by raised pitch.

Kogal slang

In the 1990s, the traditional feminine speech patterns and stereotyped behaviors were challenged, and a popular culture of “naughty” teenage girls emerged, called kogyaru (コギャル), sometimes referenced in English-language materials as “kogal”. Their rebellious behaviors, deviant language usage, the particular make-up called ganguro (ガングロ), and the fashion became objects of focus in the mainstream media. Although kogal slang was not appreciated by older generations, the kogyaru continued to create terms and expressions. Kogal culture also changed Japanese norms of gender and the Japanese language.

Non-native study

Main article: Japanese language education

Many major universities throughout the world provide Japanese language courses, and a number of secondary and even primary schools worldwide offer courses in the language. This is a significant increase from before World War II; in 1940, only 65 Americans not of Japanese descent were able to read, write and understand the language.

International interest in the Japanese language dates from the 19th century but has become more prevalent following Japan's economic bubble of the 1980s and the global popularity of Japanese popular culture (such as anime and video games) since the 1990s. As of 2015, more than 3.6 million people studied the language worldwide, primarily in East and Southeast Asia. Nearly one million Chinese, 745,000 Indonesians, 556,000 South Koreans and 357,000 Australians studied Japanese in lower and higher educational institutions. Between 2012 and 2015, considerable growth of learners originated in Australia (20.5%), Thailand (34.1%), Vietnam (38.7%) and the Philippines (54.4%).

The Japanese government provides standardized tests to measure spoken and written comprehension of Japanese for second language learners; the most prominent is the Japanese Language Proficiency Test (JLPT), which features five levels of exams. The JLPT is offered twice a year.

Example text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Japanese:

Universal Declaration of Human Rights Recording of the first article of the UN Universal Declaration of Human Rights in Japanese.
Problems playing this file? See media help.

すべて

Subete

no

人間

ningen

は、

wa,

生まれながら

umarenagara

ni

して

shite

自由

jiyū

de

あり、

ari,

かつ、

katsu,

尊厳

songen

to

権利

kenri

to

ni

ついて

tsuite

平等

byōdō

de

ある。

aru.

人間

Ningen

は、

wa,

理性

risei

to

良心

ryōshin

to

o

授けられて

sazukerarete

おり、

ori,

互い

tagai

ni

同胞

dōhō

no

精神

seishin

o

もって

motte

行動

kōdō

しなければ

shinakereba

ならない。

naranai.

 

すべて の 人間 は、 生まれながら に して 自由 で あり、 かつ、 尊厳 と 権利 と に ついて 平等 で ある。 人間 は、 理性 と 良心 と を 授けられて おり、 互い に 同胞 の 精神 を もって 行動 しなければ ならない。

Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

Notes

  1. Book of Song 順帝昇明二年,倭王武遣使上表曰:封國偏遠,作藩于外,自昔祖禰,躬擐甲冑,跋渉山川,不遑寧處。東征毛人五十國,西服衆夷六十六國,渡平海北九十五國,王道融泰,廓土遐畿,累葉朝宗,不愆于歳。臣雖下愚,忝胤先緒,驅率所統,歸崇天極,道逕百濟,裝治船舫,而句驪無道,圖欲見吞,掠抄邊隸,虔劉不已,毎致稽滯,以失良風。雖曰進路,或通或不。臣亡考濟實忿寇讎,壅塞天路,控弦百萬,義聲感激,方欲大舉,奄喪父兄,使垂成之功,不獲一簣。居在諒闇,不動兵甲,是以偃息未捷。至今欲練甲治兵,申父兄之志,義士虎賁,文武效功,白刃交前,亦所不顧。若以帝德覆載,摧此強敵,克靖方難,無替前功。竊自假開府儀同三司,其餘咸各假授,以勸忠節。詔除武使持節督倭、新羅、任那、加羅、秦韓六國諸軍事、安東大將軍、倭國王。至齊建元中,及梁武帝時,并來朝貢。
  2. Nihon shoki Chapter 30:持統五年 九月己巳朔壬申。賜音博士大唐続守言。薩弘恪。書博士百済末士善信、銀人二十両。
  3. Nihon shoki Chapter 30:持統六年 十二月辛酉朔甲戌。賜音博士続守言。薩弘恪水田人四町
  4. Shoku Nihongi 宝亀九年 十二月庚寅。玄蕃頭従五位上袁晋卿賜姓清村宿禰。晋卿唐人也。天平七年随我朝使帰朝。時年十八九。学得文選爾雅音。為大学音博士。於後。歴大学頭安房守。

References

Citations

  1. Japanese at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. Wade, Nicholas (4 May 2011). "Finding on Dialects Casts New Light on the Origins of the Japanese People". The New York Times. Archived from the original on 2022-01-03. Retrieved 7 May 2011.
  3. Frellesvig & Whitman 2008, p. 1.
  4. Frellesvig 2010, p. 11.
  5. Seeley 1991, pp. 25–31.
  6. Frellesvig 2010, p. 24.
  7. Shinkichi Hashimoto (February 3, 1918)「国語仮名遣研究史上の一発見―石塚龍麿の仮名遣奥山路について」『帝国文学』26–11(1949)『文字及び仮名遣の研究(橋本進吉博士著作集 第3冊)』(岩波書店)。
  8. ^ Frellesvig 2010, p. 184
  9. Labrune, Laurence (2012). "Consonants". The Phonology of Japanese. The Phonology of the World's Languages. Oxford University Press. pp. 89–91. doi:10.1093/acprof:oso/9780199545834.003.0003. ISBN 978-0-19-954583-4. Archived from the original on 2021-10-27. Retrieved 2021-10-14.
  10. Miura, Akira, English in Japanese, Weatherhill, 1998.
  11. Hall, Kathleen Currie (2013). "Documenting phonological change: A comparison of two Japanese phonemic splits" (PDF). In Luo, Shan (ed.). Proceedings of the 2013 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association. Archived (PDF) from the original on 2019-12-12. Retrieved 2019-06-01.
  12. Japanese is listed as one of the official languages of Angaur state, Palau (Ethnologe Archived 2007-10-01 at the Wayback Machine, CIA World Factbook Archived 2021-02-03 at the Wayback Machine). However, very few Japanese speakers were recorded in the 2005 census Archived 2008-02-16 at the Wayback Machine.
  13. "IBGE traça perfil dos imigrantes – Imigração – Made in Japan". Madeinjapan.uol.com.br. 2008-06-21. Archived from the original on 2012-11-19. Retrieved 2012-11-20.
  14. "American FactFinder". Factfinder.census.gov. Archived from the original on 2020-02-12. Retrieved 2013-02-01.
  15. "Japanese – Source Census 2000, Summary File 3, STP 258". Mla.org. Archived from the original on 2012-12-21. Retrieved 2012-11-20.
  16. "Ethnocultural Portrait of Canada – Data table". 2.statcan.ca. 2010-06-10. Archived from the original on 2013-12-03. Retrieved 2012-11-20.
  17. "Census 2000 Summary File 1 (SF 1) 100-Percent Data". United States Census Bureau. Archived from the original on 1 July 2021. Retrieved 8 July 2018.
  18. The Japanese in Colonial Southeast Asia – Google Books Archived 2020-01-14 at the Wayback Machine. Books.google.com. Retrieved on 2014-06-07.
  19. Archived October 19, 2014, at the Wayback Machine
  20. Archived July 1, 2012, at the Wayback Machine
  21. 法制執務コラム集「法律と国語・日本語」 (in Japanese). Legislative Bureau of the House of Councillors. Archived from the original on 25 December 2018. Retrieved 9 November 2012.
  22. ^ Bullock, Ben. "What is Japanese pitch accent?". Ben Bullock. Archived from the original on 2 July 2017. Retrieved 17 July 2017.
  23. Pulvers, Roger (2006-05-23). "Opening up to difference: The dialect dialectic". The Japan Times. Archived from the original on 2020-06-17. Retrieved 2020-06-17.
  24. "Constitution of the State of Angaur". Pacific Digital Library. Article XII. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 4 August 2014. The traditional Palauan language, particularly the dialect spoken by the people of Angaur State, shall be the language of the State of Angaur. Palauan, English and Japanese shall be the official languages.
  25. Long, Daniel; Imamura, Keisuke; Tmodrang, Masaharu (2013). The Japanese Language in Palau (PDF) (Report). Tokyo, Japan: National Institute for Japanese Language and Linguistics. pp. 85–86. Retrieved July 11, 2022.
  26. "1958 Census of the Trust Territory of the Pacific Islands" (PDF). The Office of the High Commissioner. Retrieved 22 March 2024.
  27. "2005 Census of Population & Housing" (PDF). Bureau of Budget & Planning. Archived (PDF) from the original on 24 April 2014. Retrieved 4 August 2014.
  28. ^ Yamagiwa, Joseph K. (1967). "On Dialect Intelligibility in Japan". Anthropological Linguistics. 9 (1): 4, 5, 18.
  29. See the comments of George Kizaki in Stuky, Natalie-Kyoko (8 August 2015). "Exclusive: From Internment Camp to MacArthur's Aide in Rebuilding Japan". The Daily Beast. Archived from the original on 18 October 2015. Retrieved 4 October 2015.
  30. Coulmas, Florian (1989). Language Adaptation. Press Syndicate of the University of Cambridge. pp. 106. ISBN 978-0-521-36255-9.
  31. Patrick Heinrich (25 August 2014). "Use them or lose them: There's more at stake than language in reviving Ryukyuan tongues". The Japan Times. Archived from the original on 2019-01-07. Retrieved 2019-10-24.
  32. Kindaichi, Haruhiko (2011-12-20). Japanese Language: Learn the Fascinating History and Evolution of the Language Along With Many Useful Japanese Grammar Points. Tuttle Publishing. ISBN 978-1-4629-0266-8. Archived from the original on 2021-11-15. Retrieved 2020-11-12.
  33. Robbeets 2005, p. 20.
  34. Shibatani 1990, p. 94.
  35. Robbeets 2005.
  36. Vovin, Alexander (2008). "Proto-Japanese beyond the accent system". Proto-Japanese. Current Issues in Linguistic Theory. Vol. 294. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. pp. 141–156. doi:10.1075/cilt.294.11vov. ISBN 978-90-272-4809-1. ISSN 0304-0763. Archived from the original on 2022-03-27. Retrieved 2017-12-20.
  37. Vovin 2010.
  38. Kindaichi & Hirano 1978, pp. 30–31.
  39. Shibatani 1990.
  40. "Austronesian influence and Transeurasian ancestry in Japanese: A case of farming/language dispersal". ResearchGate. Archived from the original on 2019-02-19. Retrieved 2019-03-28.
  41. Ann Kumar (1996). "Does Japanese have an Austronesian stratum?" (PDF). Archived (PDF) from the original on 2021-11-03. Retrieved 2017-09-28.
  42. "Kanji and Homophones Part I – Does Japanese have too few sounds?". Kuwashii Japanese. 8 January 2017. Archived from the original on 18 May 2021. Retrieved 28 May 2021.
  43. "Buddhist Art of Korea & Japan", Archived 2016-03-03 at the Wayback Machine Asia Society Museum.
  44. "Kanji", Archived 2012-05-10 at the Wayback Machine JapanGuide.com.
  45. "Pottery", Archived 2009-05-01 at the Wayback Machine MSN Encarta.
  46. "History of Japan", Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine JapanVisitor.com.
  47. Heinrich, Patrick. "What leaves a mark should no longer stain: Progressive erasure and reversing language shift activities in the Ryukyu Islands", Archived 2011-05-16 at the Wayback Machine First International Small Island Cultures Conference at Kagoshima University, Centre for the Pacific Islands, 7–10 February 2005; citing Shiro Hattori. (1954) Gengo nendaigaku sunawachi goi tokeigaku no hoho ni tsuite ("Concerning the Method of Glottochronology and Lexicostatistics"), Gengo kenkyu (Journal of the Linguistic Society of Japan), Vols. 26/27.
  48. Shunpei Mizuno, ed. (2002). 韓国人の日本偽史―日本人はビックリ! (in Japanese). Shogakukan. ISBN 978-4-09-402716-7. Archived from the original on 2020-12-09. Retrieved 2020-08-23.
  49. Shunpei Mizuno, ed. (2007). 韓vs日「偽史ワールド」 (in Japanese). Shogakukan. ISBN 978-4-09-387703-9. Archived from the original on 2021-04-15. Retrieved 2020-08-23.
  50. Burlock, Ben (2017). "How did katakana and hiragana originate?". sci.lang.japan. Archived from the original on 5 July 2017. Retrieved 26 July 2017.
  51. Ager, Simon (2017). "Japanese Hiragana". Omniglot. Archived from the original on 19 November 2016. Retrieved 26 July 2017.
  52. Vance, Timothy J. (April 1993). "Are Japanese Particles Clitics?". Journal of the Association of Teachers of Japanese. 27 (1): 3–33. doi:10.2307/489122. JSTOR 489122.
  53. Miyagawa, Shigeru. "The Japanese Language". Massachusetts Institute of Technology. Archived from the original on July 20, 2009. Retrieved January 16, 2011.
  54. Koichi (13 September 2011). "Yamato Kotoba: The REAL Japanese Language". Tofugu. Archived from the original on 2016-05-31. Retrieved 2016-03-26.
  55. 金田一京, ed. (2001). 新選国語辞典. 小学館. ISBN 4-09-501407-5.
  56. ^ Okamoto, Shigeko (2004). Japanese Language, Gender, and Ideology : Cultural Models and Real People. New York: Oxford University Press.
  57. Okamono, Shigeko (2021). "Japanese Language and Gender Research: The Last Thirty Years and Beyond". Gender and Language. 15 (2): 277–. doi:10.1558/genl.20316.
  58. ^ MILLER, LAURA (2004). "Those Naughty Teenage Girls: Japanese Kogals, Slang, and Media Assessments". Journal of Linguistic Anthropology. 14 (2): 225–247. doi:10.1525/jlin.2004.14.2.225.
  59. Beate Sirota Gordon commencement address at Mills College, 14 May 2011. "Sotomayor, Denzel Washington, GE CEO Speak to Graduates", Archived 2011-06-23 at the Wayback Machine C-SPAN (US). 30 May 2011; retrieved 2011-05-30
  60. ^ "Survey Report on Japanese-Language Education Abroad" (PDF). Japan Foundation. 2015. Archived (PDF) from the original on 7 January 2019. Retrieved 6 January 2019.
  61. "Universal Declaration of Human Rights – Japanese (Nihongo)". United Nations. Archived from the original on 2022-01-07. Retrieved 2022-01-07.
  62. "Universal Declaration of Human Rights". United Nations. Archived from the original on 2021-03-16. Retrieved 2022-01-07.
  63. Frenette, Brad. "Around the world in 80 megabytes: Ipod as tour guide: The popularity of travel podcasts", National Post, 2006-05-13, p. WP14.

Works cited

  • Bloch, Bernard (1946). Studies in colloquial Japanese I: Inflection. Journal of the American Oriental Society, 66, pp. 97–130.
  • Bloch, Bernard (1946). Studies in colloquial Japanese II: Syntax. Language, 22, pp. 200–248.
  • Chafe, William L. (1976). Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view. In C. Li (Ed.), Subject and topic (pp. 25–56). New York: Academic Press. ISBN 0-12-447350-4.
  • Dalby, Andrew. (2004). "Japanese", Archived 2022-03-27 at the Wayback Machine in Dictionary of Languages: the Definitive Reference to More than 400 Languages. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11568-1, 978-0-231-11569-8; OCLC 474656178
  • Frellesvig, Bjarke (2010). A history of the Japanese language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-65320-6. Archived from the original on 2022-03-27. Retrieved 2021-11-17.
  • Frellesvig, B.; Whitman, J. (2008). Proto-Japanese: Issues and Prospects. Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-4809-1. Archived from the original on 2022-03-27. Retrieved 2022-03-26.
  • Kindaichi, Haruhiko; Hirano, Umeyo (1978). The Japanese Language. Tuttle Publishing. ISBN 978-0-8048-1579-6.
  • Kuno, Susumu (1973). The structure of the Japanese language. Cambridge, MA: MIT Press. ISBN 0-262-11049-0.
  • Kuno, Susumu. (1976). "Subject, theme, and the speaker's empathy: A re-examination of relativization phenomena", in Charles N. Li (Ed.), Subject and topic (pp. 417–444). New York: Academic Press. ISBN 0-12-447350-4.
  • McClain, Yoko Matsuoka. (1981). Handbook of modern Japanese grammar: 口語日本文法便覧 . Tokyo: Hokuseido Press. ISBN 4-590-00570-0, 0-89346-149-0.
  • Miller, Roy (1967). The Japanese language. Chicago: University of Chicago Press.
  • Miller, Roy (1980). Origins of the Japanese language: Lectures in Japan during the academic year, 1977–78. Seattle: University of Washington Press. ISBN 0-295-95766-2.
  • Mizutani, Osamu; & Mizutani, Nobuko (1987). How to be polite in Japanese: 日本語の敬語 . Tokyo: The Japan Times. ISBN 4-7890-0338-8.
  • Robbeets, Martine Irma (2005). Is Japanese Related to Korean, Tungusic, Mongolic and Turkic?. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-05247-4.
  • Okada, Hideo (1999). "Japanese". Handbook of the International Phonetic Association. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 117–119.
  • Seeley, Christopher (1991). A History of Writing in Japan. Leiden: BRILL. ISBN 978-90-04-09081-1.
  • Shibamoto, Janet S. (1985). Japanese women's language. New York: Academic Press. ISBN 0-12-640030-X. Graduate Level
  • Shibatani, Masayoshi (1990). The languages of Japan. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-36070-6. ISBN 0-521-36918-5 (pbk).
  • Tsujimura, Natsuko (1996). An introduction to Japanese linguistics. Cambridge, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-19855-5 (hbk); ISBN 0-631-19856-3 (pbk). Upper Level Textbooks
  • Tsujimura, Natsuko (Ed.) (1999). The handbook of Japanese linguistics. Malden, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-20504-7. Readings/Anthologies
  • Vovin, Alexander (2010). Korea-Japonica: A Re-Evaluation of a Common Genetic Origin. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-3278-0. Archived from the original on 2020-08-23. Retrieved 2015-10-18.

Further reading

External links

Japanese at Misplaced Pages's sister projects:
Japanese language
Earlier forms
Dialects
Eastern
Western
Kyūshū
Other
Pidgins and creoles
Japonic languages
Ryukyuan
Writing system
Logograms
Kana
Orthography
Encoding
Grammar and
vocabulary
Phonology
Transliteration
Literature
Japonic languages
Japanese
Ryukyuan
Northern
Amami
Okinawan
Southern
Miyakoan
Macro-Yaeyama
History
Languages of Japan
National language
Indigenous languages
Non-Indigenous languages
Creole languages
Sign languages
Japan articles
History
Overviews
Ancient
Post-Classical
Early Modern
Late Modern
Contemporary
Geography
Politics
Government
Economy
Society
Culture
Categories: